Примеры употребления "дисциплинарные процедуры" в русском

<>
Никакие дисциплинарные процедуры не могут быть осуществлены в отношении сотрудника, если он или она не были уведомлены о выдвинутых против него или нее обвинениях и о праве просить помощи в его или ее защите у адвоката и если ему или ей не была в разумных пределах предоставлена возможность ответить на эти обвинения. No disciplinary proceedings may be instituted against a staff member unless he or she has been formally notified of the allegations against him or her and of the right to seek the assistance of counsel in his or her defence, and has been given a reasonable opportunity to respond to those allegations.
Дисциплинарные санкции против судей и прокуроров должен налагать Высший совет магистратуры через свой Дисциплинарный совет, а применяемые им дисциплинарные процедуры должны соответствовать действующим стандартам судебной этики и международным стандартам справедливого судебного разбирательства. The Supreme Council of the Magistracy, through its Disciplinary Council, was the appropriate body to discipline judges and prosecutors, and its disciplinary procedures should conform to established standards of judicial conduct and international standards of fair trial.
Сотрудники по вопросам судопроизводства будут также оказывать консультативную помощь по административным и дисциплинарным аспектам работы персонала гражданской полиции в составе операции в интересах мира, например по таким вопросам, как репатриация сотрудников гражданской полиции, кодексы поведения, дисциплинарные процедуры и правила применения силы и огнестрельного оружия сотрудниками гражданской полиции при исполнении ими своих обязанностей в районах действия миссий. Advice will also be provided by the judicial officers on administrative and disciplinary issues pertaining to the management of civilian police officers during their service in peace operations, for example, in areas such as the repatriation of civilian police officers, codes of conduct, disciplinary procedures and standards for the use of force and firearms by civilian police officers while on duty in mission areas.
Никакие дисциплинарные процедуры не могут быть осуществлены в отношении сотрудников по проектам, если соответствующее лицо не было уведомлено в письменной форме о выдвинутых против него или нее обвинениях и о праве просить помощи в его или ее защите у адвоката за свой собственный счет и если ему или ей не была в разумных пределах предоставлена возможность ответить на эти обвинения. No disciplinary proceedings may be instituted against project personnel unless the individual concerned has been notified, in writing, of the allegations against him or her and of the right to seek the assistance of counsel in his or her defence at his or her own expense, and has been given a reasonable opportunity to respond to those allegations.
Никакие дисциплинарные процедуры не могут быть осуществлены в отношении сотрудника, если он или она не были уведомлены в письменно виде о выдвинутых против него или нее обвинениях и о праве просить помощи в его или ее защите у адвоката за свой собственный счет и если ему или ей не была в разумных пределах предоставлена возможность ответить на эти обвинения. No disciplinary proceedings may be instituted against a staff member unless he or she has been notified, in writing, of the allegations against him or her and of the right to seek the assistance of counsel in his or her defence at his or her own expense, and has been given a reasonable opportunity to respond to those allegations.
Дисциплинарные процедуры, изложенные в статье X Положений о персонале и главе X Правил о персонале, могут быть применены к сотруднику по проектам, который не выполняет свои обязанности и не соблюдает нормы поведения, изложенные в Уставе Организации Объединенных Наций, Положениях и правилах о персонале, Финансовых положениях и правилах и во всех административных инструкциях. Disciplinary procedures set out in article X of the Staff Regulations and chapter X of the Staff Rules may be instituted against project personnel who fail to comply with their obligations and the standards of conduct set out in the Charter of the United Nations, the Staff Regulations and Rules, the Financial Regulations and Rules and all administrative issuances.
Так, прежде чем принимать решение о том, следует ли начинать дисциплинарные процедуры в отношении сотрудника или продолжить сбор документов, свидетельствующих о наличии признаков уголовного преступления, в Министерстве проводится беспристрастное расследование, в ходе которого устанавливаются все смягчающие или отягчающие обстоятельства, иными словами, все факты, позволяющие определить, являются ли жалоба, претензия или заявление обоснованными. Namely, before making a decision whether or not to start the disciplinary proceedings against an official or to continue collecting documents about the existence of the elements of a criminal offence, the impartial investigation is conducted at the Ministry where all circumstances are confirmed, both the extenuating and the aggravating ones, i.e. all the facts that influence the fact whether the complaint, claim or petition is grounded or not, are determined.
Никакие дисциплинарные процедуры не могут быть осуществлены в отношении сотрудника, если он или она не были официально уведомлены в письменной форме о выдвинутых против него или нее обвинениях, а также о праве просить помощи в своей защите у адвоката за свой собственный счет и если ему или ей не была в разумных пределах предоставлена возможность ответить на эти обвинения. No disciplinary proceedings may be instituted against a staff member unless he or she has been formally notified, in writing, of the allegations against him or her and of the right to seek the assistance of counsel in his or her defence at his or her own expense, and has been given a reasonable opportunity to respond to those allegations.
Помимо уголовных процедур, к нарушителям применяются также дисциплинарные процедуры, которые могут приводить к применению различных санкций, а в некоторых случаях могут также продолжаться даже после завершения следствия и уголовного разбирательства. In addition to criminal proceedings, also disciplinary proceedings are conducted against perpetrators, which can result in various sanctions and, in certain circumstances, can also be continued even if the investigation proceedings or criminal proceedings are terminated.
Никакие дисциплинарные процедуры не могут быть осуществлены в отношении сотрудника, если он или она не были уведомлены в письменном виде о выдвинутых против него или нее обвинениях и о праве просить помощи в его или ее защите у адвоката за свой собственный счет и если ему или ей не была в разумных пределах предоставлена возможность ответить на эти обвинения. No disciplinary proceedings may be instituted against a staff member unless he or she has been notified, in writing, of the allegations against him or her and of the right to seek the assistance of counsel in his or her defence at his or her own expense, and has been given a reasonable opportunity to respond to those allegations.
Важно подчеркнуть, что Постановлением правительства № 420-2003 от 28 июля 2003 года, которое вступило в силу 28 ноября того же года, в Национальной гражданской полиции были утверждены новые дисциплинарные предписания, которые призваны упорядочить дисциплинарные процедуры, осуществляемые Бюро по вопросам служебной ответственности. It should be underlined that, by virtue of Government Order No. 420-2003 of 28 July 2003, which took effect on 28 November 2003, new disciplinary regulations have been introduced in the National Civil Police to streamline disciplinary proceedings, which are the responsibility of the Office of Professional Accountability.
Ссылаясь на правовую практику Европейского суда по правам человека18, государство-участник утверждает, что дисциплинарные процедуры в отношении автора выходят за рамки применения статьи 14 Пакта, поскольку касаются спора между административным органом и государственным служащим, чьи функции предусматривают непосредственное участие в осуществлении полномочий и обязанностей, закрепленных за ним в соответствии с публичным правом. By reference to the jurisprudence of the European Court of Human Rights, the State party argues that the disciplinary proceedings against the author fall outside the scope of article 14 of the Covenant, as they concern a dispute between an administrative authority and a member of the civil service whose function requires direct involvement in the exercise of powers and duties assigned to him under public law.
Никакие дисциплинарные процедуры не могут быть осуществлены в отношении сотрудника, если он или она не были уведомлены о выдвинутых против него или нее обвинениях и, а также о праве просить помощи в его или ее защите у адвоката у другого сотрудника или вышедшего на пенсию сотрудника и если ему или ей не была в разумных пределах предоставлена возможность ответить на эти обвинения. No disciplinary proceedings may be instituted against a staff member unless he or she has been notified of the allegations against him or her and, as well as of the right to seek the assistance of counsel in his or her defence, of another staff member or retired staff member and has been given a reasonable opportunity to respond to those allegations.
Никакие дисциплинарные процедуры не могут быть осуществлены в отношении сотрудника, если он или она не был (а) уведомлен (а) в письменной форме о выдвинутых против него или нее обвинениях и о праве просить помощи в своей защите у адвоката за свой собственный счет и если сотруднику не была в разумных пределах предоставлена возможность ответить на эти обвинения. No disciplinary proceedings may be instituted against a staff member unless he or she has been notified, in writing, of the allegations against him or her and of the right to seek the assistance of counsel in his or her defence at his or her own expense, and has been given a reasonable opportunity to respond to those allegations.
В 2005 и 2006 годах было организованно 12 семинаров/учебных курсов по самым различным вопросам (например, посредничество; дисциплинарные процедуры; контракты и арбитраж; расследования и установление фактов в связи с жалобами на сексуальные домогательства; встречи в судьями Трибунала в формате «вопросы и ответы»; профессиональная этика; конфликт интересов). In 2005 and 2006, 12 seminars/training courses were offered covering a myriad of issues (for example, mediation; disciplinary proceedings; contracts and arbitration; investigation and fact-finding in sexual harassment complaints; question-and-answer sessions with judges of the Tribunal; professional ethics; and conflicts of interest).
никакие дисциплинарные процедуры не могут быть осуществлены в отношении сотрудников по проектам, если соответствующее лицо не было уведомлено о выдвинутых против него или нее обвинениях и о праве просить помощи в его или ее защите у адвоката и если ему или ей не была в разумных пределах предоставлена возможность ответить на эти обвинения. No disciplinary proceedings may be instituted against project personnel unless the individual concerned has been notified of the allegations against him or her and of the right to seek the assistance of counsel in his or her defence, and has been given a reasonable opportunity to respond to those allegations.
В случае освещения инцидентов в средствах массовой информации или получения жалоб от отдельных лиц заместитель Генерального инспектора полиции обязан распорядиться о начале расследования и контролировать его проведение и, если это необходимо, инициировать дисциплинарные процедуры и координировать с Генеральной прокуратурой уголовное преследование сотрудников полиции. Where incidents were reported in the media or complaints were brought by individuals, the Deputy Inspector-General in charge of the Police Legal Range was expected to initiate and monitor investigations and, where necessary, institute disciplinary proceedings and coordinate with the Attorney-General's Department in prosecutions involving police personnel.
В этой связи мне хотелось бы также подчеркнуть, что после утверждения Закона о гражданской службе, воплотившего в себе кодекс поведения и дисциплинарные нормы и процедуры, при неоценимой помощи советников ПРООН были разработаны формы и учебники для облегчения понимания этого Закона и распространения информации о нем. In that regard, I would also like to stress that following the approval of the Civil Service Act, which embodies the code of conduct and disciplinary rules and procedures, forms and manuals have been prepared and finalized with the valuable assistance of UNDP advisors to facilitate the understanding and the dissemination of the Act.
Учебные занятия охватывали такие вопросы поведения и дисциплины, как: мандат Группы по вопросам поведения и дисциплины; кодекс поведения и основные ценности; примеры и последствия недостойного поведения, а также проявлений сексуальной эксплуатации и надругательства; обязанности отдельных лиц и руководства; обязательность сообщения о фактах недостойного поведения; дисциплинарные и административные процедуры; права и обязанности сотрудников. The training sessions cover conduct and discipline issues, such as: the Conduct and Discipline Unit mandate; the code of conduct and core values; examples and consequences of misconduct and sexual exploitation and abuse; individual and management responsibilities; obligations for reporting; disciplinary and administrative procedures; and rights and responsibilities of staff members.
Во исполнение рекомендации Комиссии Трибунал информировал Комиссию о том, что в кодекс поведения была добавлена статья 5 bis относительно борьбы с практикой раздела гонораров; что при Трибунале существует ассоциация адвокатов, носящая частный характер; и что Трибунал может принимать дисциплинарные меры в отношении адвокатов, как это предусмотрено правилом 46 Правил процедуры и доказывания. Following the Board's recommendation, the Tribunal informed the Board that an article 5 bis had been added to the Code of Conduct to deal with fee-splitting; that an association of counsel existed at the Tribunal that was of a private nature; and that the Tribunal could take disciplinary measures against counsel under rule 46 of the Rules of Procedure and Evidence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!