Примеры употребления "дисциплинарную" в русском

<>
Несут ли дисциплинарную ответственность государственные должностные лица, которые делают расистские заявления? Did public officials who made racist statements incur disciplinary responsibility?
Дисциплинарный устав определяет дисциплинарную ответственность сотрудников за различные нарушения служебной дисциплины. Disciplinary regulations prescribe the disciplinary liability of officers for various violations of service discipline.
Как и протокол, рапорт предусматривает уголовную, административную и дисциплинарную ответственность соответствующего сотрудника (или соответствующих сотрудников) полиции. Like a police record, the report incurred the criminal, administrative and disciplinary responsibility of the police officer or officers concerned.
По мнению Комитета, запрещение должно распространяться на телесные наказания, включая жестокую порку как воспитательную или дисциплинарную меру. In the view of the Committee the prohibition must extend to corporal punishment, including excessive chastisement as an educational or disciplinary measure.
Рекомендуется предусмотреть строгую дисциплинарную ответственность миротворческого персонала, нарушающего действующие в Организации правила о пресечении сексуальной эксплуатации и надругательства. It is recommended that there be strict disciplinary accountability for peacekeeping personnel who violate the Organization's rules against sexual exploitation and abuse.
Согласно статье 13 указанного Закона, " за нарушение установленного настоящим Законом порядка рассмотрения обращений граждан … виновные лица несут дисциплинарную, административную, имущественную или уголовную ответственность ". As stipulated in article 13 of the Act, failure to comply with the prescribed procedure for the consideration of applications shall render the responsible parties liable to disciplinary, administrative, confiscatory or criminal penalties.
В литовском уголовном кодексе, кодексе административных правонарушений и дисциплинарном уставе для военнослужащих содержатся положения, устанавливающие, соответственно, уголовную, административную и дисциплинарную ответственность за нарушения норм международного гуманитарного права. The Lithuanian criminal code, the administrative offences code and the statute on military discipline include provisions which impose, respectively, criminal, administrative or disciplinary liability for breaches of the rules of international humanitarian law.
С учетом того факта, что государственные служащие несут дисциплинарную ответственность за совершенные ими правонарушения, возможна ситуация, когда в случае установления факта применения пыток, представляющего собой дисциплинарный проступок, может быть начато дисциплинарное расследование. In another perspective, given the fact that civil servants incur disciplinarily liability for the offences they commit, once an act of torture, which constitutes a disciplinary offence, is known to have been committed, disciplinary proceedings must be instituted.
Кроме того, согласно статье 10 этого декрета, " должностное лицо, являющееся свидетелем совершения запрещенных действий, несет дисциплинарную ответственность, если оно не предпримет каких-либо шагов для пресечения таких действий или не доведет их до сведения компетентного органа ". Article 10 provides that “a civil servant who witnesses prohibited behaviour shall be liable to disciplinary measures if he/she does nothing to stop it or fails to inform the competent authority”.
При определении подлежащей применению уголовной санкции национальные суды по уголовным делам могут, в соответствии с основополагающими принципами своего внутреннего законодательства, принимать во внимание любую дисциплинарную санкцию, уже примененную в отношении того же лица за то же деяние. In determining the criminal sanctions to be imposed, the national criminal courts may, in accordance with fundamental principles of their domestic law, take into account any disciplinary sanction already imposed on the same person for the same conduct.
В литовском Уголовном кодексе, Кодексе административных правонарушений и Дисциплинарном уставе для военнослужащих содержатся положения, устанавливающие, соответственно, уголовную, административную и дисциплинарную ответственность за нарушения норм международного гуманитарного права, особо серьезные нарушения Женевских конвенций, а также другие военные преступления согласно обычному праву. Lithuanian Criminal Code, Administrative Offences Code, Statute on Military Discipline encompass the provision, which imposes, respectively, the criminal, administrative or disciplinary liability for the breach of the rules of international humanitarian law, particularly grave breaches of the Geneva Conventions as well as other customary war crimes.
В Законе от 6 апреля 1990 года о полиции и в Законе от 24 мая 2002 года об Агентстве внутренней безопасности и Агентстве внешней разведки предусматривается, что сотрудник, независимо от уголовной ответственности, несет дисциплинарную ответственность за совершаемые преступления и правонарушения. The Act of 6 April 1990 on the Police and the Act of 24 May 2002 on Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency provide that the officer, irrespective of criminal liability, bears disciplinary liability for the crimes and offences committed.
обращаться в то учреждение, организацию или орган, деятельность которого признана нарушающей права человека или гражданские права и свободы, с ходатайством, в котором излагаются его мнения и заключения по возможному урегулированию возникшей ситуации, а также потребовать возбудить дисциплинарную процедуру или применить официальные санкции; Approach an agency, organization or institution whose activity has been found to have caused infringement of human or civil rights or liberties, with a motion presenting his opinions and conclusions as to how the case could be settled, as well as to demand that disciplinary proceedings be instituted or official sanctions applied;
В соответствии со статьей 310 указанного Кодекса, как работники, так и работодатели, а также другие физические лица в определенном законодательством порядке несут материальную, дисциплинарную, административную и уголовную ответственность за нарушение прав, установленных данным Кодексом и другими нормативно-правовыми актами, входящими в систему трудового законодательства. Under article 310 of the Code, both workers and employers, as well as other natural persons, may incur material, disciplinary, administrative or criminal liability in respect of violation of the rights established in the Code and other laws and regulations forming part of the system of labour legislation.
Правительство заверяет Организацию Объединенных Наций также в том, что в случае необходимости оно осуществит такую дисциплинарную юрисдикцию в отношении проступка, совершенного любым членом национального контингента этой страны, находящимся на службе в составе военного компонента [миротворческой миссии Организации Объединенных Наций], который не квалифицируется как преступление или правонарушение. The Government further assures the United Nations that it shall exercise such disciplinary jurisdiction as might be necessary with respect to acts of misconduct committed by any members of the Government's national contingent while they are assigned to the military component of [United Nations peacekeeping mission] that do not amount to crimes or offences.
Правительство заверяет Организацию Объединенных Наций также в том, что в случае необходимости оно осуществит такую дисциплинарную юрисдикцию в отношении всех других проступков, совершенных любым членом предоставленного правительством национального контингента в период его службы в составе военного компонента [миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира], которые не квалифицируются как преступление или правонарушение. The Government further assures the United Nations that it shall exercise such disciplinary jurisdiction as might be necessary with respect to all other acts of misconduct committed by any members of the Government's national contingent while they are assigned to the military component of [United Nations peacekeeping mission] that do not amount to crimes or offences.
В числе случаев, рассмотренных ОВКПЭ, в двух случаях было установлено превышение власти одним уполномоченным сотрудником, а в случае пяти других уполномоченных сотрудников было предложено установить дисциплинарную ответственность, у двух сотрудников было предложено сократить зарплату, а в одном случае содержавшиеся в заявлении утверждения были признаны частично обоснованными и против одного уполномоченного сотрудника было предложено принять дисциплинарные меры. In cases processed by SICPS, in two cases there was overstepping of authority by an authorized officer established and against five authorized officers there was a proposal for establishment of disciplinary responsibility, against two persons reduction of salary was proposed, while in one case partial grounds for the allegations contained in the application were established and disciplinary measures were proposed against one authorized person.
1 и 14 января 2000 года автор обжаловал это решение, сославшись на права, связанные с нормами отправления правосудия, и обратился с просьбой о проведении устного разбирательства в Дисциплинарную апелляционную комиссию, которая 13 июня 2000 года отклонила его апелляцию на основании того, что статья 6 Европейской конвенции о защите прав человека не распространяется на разбирательства, связанные с дисциплинарными нарушениями. The author appealed this decision on 1 and 14 January 2000, invoking due process rights, and requested an oral hearing before the Disciplinary Appeals Commission, which dismissed his appeal on 13 June 2000 without hearing him, considering that Article 6 of the European Convention on Human Rights was inapplicable in disciplinary proceedings.
Индивидуальная дисциплинарная и финансовая ответственность Individual disciplinary and financial accountability
На самом деле, любой политический союз, который Еврогруппа способна сегодня поддержать, оказался бы излишне дисциплинарным и неэффективным. Indeed, any political union that the Eurogroup would endorse today would be disciplinarian and ineffective.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!