Примеры употребления "дисциплинарном разбирательстве" в русском

<>
если преступление совершается в целях подготовки, пособничества, сокрытия или обеспечения результата либо безнаказанности другого преступления; или же с целью воспрепятствовать участию конкретного человека в судебном или дисциплинарном разбирательстве ". Where the act is perpetrated to prepare, facilitate, conceal or ensure the outcome or impunity of another offence; or to prevent the person from taking part in judicial or disciplinary proceedings.
Она сказала мне, что на дисциплинарном слушании я должна буду сидеть рядом с моим насильником и слушать, как он будет называть меня лгуньей. She told me that at the disciplinary hearing, I would have to sit with my attacker and listen to him call me a liar.
Так как это дело очень важно для меня, прошу о быстром разбирательстве. As this matter is very important to me, I would prefer swift action.
Под прекращением службы понимается уход сотрудников из Секретариата в связи с выходом на пенсию, отставкой, истечением контракта, по согласованию сторон, переводом из одного учреждения в другое, состоянием здоровья, смертью, сокращением должности или самовольным прекращением службы и увольнением в дисциплинарном порядке. Separation is the movement of staff out of the Secretariat owing to retirement, resignation, expiry of appointment, agreed termination, inter-agency transfer, termination for health reasons, death, termination or abandonment of post or dismissal for misconduct.
Так что Ван может не ожидать снисхождения на судебном разбирательстве, в результате которого, скорее всего, смертный приговор будет заменен на принудительные работы. So Wang can expect no leniency at his trial, which will most likely end with a commuted death sentence and forced labor.
Есть основания считать, что вследствие этого сотрудники иногда увольняются в дисциплинарном порядке, тогда как менее жесткие меры были бы в этом случае более оправданными, а в других случаях никаких мер не принимается вовсе. There is reason to believe that, because of this, staff members are sometimes summarily dismissed when less severe measures would be more appropriate, and on other occasions no action is taken at all.
И ты машинально попросила об ускоренном судебном разбирательстве, верно? And you automatically asked for a speedy trial, right?
Решения о дисциплинарном наказании заключенных, которое означает дополнительное ограничение их свободы- одиночное заключение и помещение в карцер, принимались (в отчетный период) не судьей, а сотрудником Пенитенциарной службы; таким образом, права заключенного регулируются иначе, чем в рамках уголовного разбирательства или разбирательства по более малозначительным правонарушениям. Disciplinary punishment of prisoners, which means additional restriction of freedom- solitary confinement and placement in a closed ward- was not (in the period under review) decided by a judge but by a Prison Service member; thus the rights of the prisoner were not regulated in a similar way as in the case of criminal proceedings or proceedings concerning smaller offences.
Да, и мы будем настаивать на неверном судебном разбирательстве. Yes, and we would ask for a mistrial.
Статья 8 закона предусматривает, что полицейские несут административное наказание или гражданскую ответственность в дисциплинарном порядке за действия или бездействие, проявляемые по их собственной инициативе или вопреки приказам, или за выполнение приказа, отданного в иной форме, чем та, что предусмотрена законом или уставом, или за выполнение приказов, отданных не имеющими на это право лицами или органами. Article 8 of the Law provides that police are penally, administratively or civilly responsible, according to the regulations governing discipline, for acts, or failure to act on their own initiative or against orders, or for carrying out an order other than in the form provided by the law or the regulation, or for carrying out orders given by persons or organs that are not competent.
Я хотел, чтобы выявили ошибки в разбирательстве. I was goin 'for a mistrial.
Сосредоточив свой анализ только на апелляционном процессе (не на дисциплинарном процессе или стадии окончательного урегулирования трудовых споров Административным трибуналом), УСВН установило, что этот процесс может быть упорядочен с целью его сокращения, и вынесло конкретные рекомендации в отношении сроков на всех стадиях этого процесса. Focusing its review only on the appeals process (not the disciplinary process or the final adjudication stage of employment disputes by the Administrative Tribunal), OIOS found that it could be streamlined to make it shorter and made specific recommendations for time lines at all stages of the process.
Однако, Китай просто отказался от участия в разбирательстве, как будто он поставил себя выше международного права. China, however, has simply refused to participate in the proceedings, as if it were above international law.
Что касается вопроса перераспределения ресурсов Группы, то в докладе указано следующее: в силу ограниченности ресурсов и значительной рабочей нагрузки Группы все сотрудники категории специалистов обязаны одновременно работать сразу с несколькими делами на всех этапах процесса обзора, а также заниматься дисциплинарными вопросами и выступать, при необходимости, на слушаниях в Объединенном апелляционном совете и в Объединенном дисциплинарном комитете. With respect to the issue of the redeployment of resources from the Unit, the report explained that because the Unit had limited resources and a heavy workload, all Professional staff were required to handle multiple cases simultaneously at all stages of the review process, as well as to handle disciplinary matters and to appear before the Joint Appeals Board and the Joint Disciplinary Committee, as necessary.
Когда французский армейский капитан Альфред Дрейфус был ложно обвинен в измене на сфальсифицированном судебном разбирательстве в 1894 году, французское общество разделилось преимущественно между консервативными антидрейфусарами и либеральными защитниками еврейского офицера. When the French army captain Alfred Dreyfus was falsely accused of treason in a rigged trial in 1894, French society was divided between mostly conservative anti-Dreyfusards and liberal defenders of the Jewish officer.
они не были уволены в дисциплинарном порядке или по причине самовольного прекращения службы. They have not been summarily dismissed or separated from service on grounds of abandonment of post.
Меркель может вызвать недовольство среди своих консервативных избирателей (а также поражение в судебном разбирательстве при Конституционном суде Германии в Карлсруэ), если она согласится на более свободную политику в отношении расходов, включая любую прямую финансовую помощь Греции. Merkel would cause outrage among her conservative voters (as well as court defeat at the German Constitutional Court in Karlsruhe) should she agree to a more free-spending policy, including any direct financial assistance for Greece.
В литовском Уголовном кодексе, Кодексе административных правонарушений и Дисциплинарном уставе для военнослужащих содержатся положения, устанавливающие, соответственно, уголовную, административную и дисциплинарную ответственность за нарушения норм международного гуманитарного права, особо серьезные нарушения Женевских конвенций, а также другие военные преступления согласно обычному праву. Lithuanian Criminal Code, Administrative Offences Code, Statute on Military Discipline encompass the provision, which imposes, respectively, the criminal, administrative or disciplinary liability for the breach of the rules of international humanitarian law, particularly grave breaches of the Geneva Conventions as well as other customary war crimes.
Ссылка на " третье лицо " использована для разъяснения того, что не являющиеся стороной в разбирательстве лица (например, свидетели или эксперты), которые участвовали в согласительной процедуре, также обязаны соблюдать требования пункта 1. The words “or a third person” are used to clarify that persons other than the party (for example, witnesses or experts) who participated in the conciliation proceedings are also bound by paragraph (1).
Как отмечалось ранее, когда руководство службы карабинеров устанавливает ту или иную степень административной ответственности сотрудников за действия, состоящие в чрезмерном применении силы или излишнем насилии, оно принимает дисциплинарные меры, предусмотренные в Дисциплинарном уставе № 11. As indicated above, when the Carabineros establish some degree of administrative responsibility on the part of officers in events constituting excessive use of force or unnecessary violence, they adopt disciplinary measures as provided for in Regulation No. 11 on Discipline.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!