Примеры употребления "директив" в русском с переводом "guideline"

<>
Кроме того, права и интересы подозреваемых и содержащихся под стражей защищены положениями регламента и административных директив о процедурах проведения допроса подозреваемых и обращения с ними. The rights and interests of suspects and detained persons are also safeguarded through standing orders and administrative guidelines on the procedures for the questioning and handling of suspects.
Теперь журналисты учатся, как уклоняться от директив правительства, распространяя и собирая информацию в режиме реального времени, делая более трудным для руководителей пропаганды замалчивать "засекреченную" информацию. Journalists now learn how to evade government guidelines by distributing and collecting information online, making it more difficult for propaganda bosses to silence the spread of information considered "sensitive."
Предстоящая работа: Для подготовки практических директив относительно жилищных кондоминиумов, в которых будут рассмотрены основные элементы государственного/частного секторов в странах переходного периода, был нанят консультант и создана референтная группа. Work to be undertaken: A consultant was designated and a reference group was established to prepare practical guidelines on housing condominiums to address the major aspects in the public/private sectors in economies in transition.
Предстоящая работа: Для подготовки практических директив относительно жилищных кондоминиумов, в которых будут рассмотрены основные элементы государственного/частного секторов в странах переходного периода, будут созданы целевая группа и референтная группа. Work to be undertaken: A task force and a reference group will be established to prepare practical guidelines on housing condominiums to address the major aspects in the public/private sectors in economies in transition.
Некоторые страны сообщили о том, что еще не завершили разработку оперативных директив или административных инструкций, определяющих ведомственную принадлежность идентификаторов и ответственность за их распределение, использование, хранение и техническое обслуживание. Several countries reported to be still working on operating guidelines or administrative instructions, defining the ownership of the identifiers and responsibilities for their distribution, use, storage and maintenance.
Представьте себе, что Министерство здравоохранения и социального обеспечения не ограничивается написанием директив о планах медицинского страхования и отчетов об использовании контрацептивов, а также штрафованием людей, не имеющих страхового обеспечения. Imagine if the Department of Health and Human Services did not content itself with writing guidelines about health insurance plans and contraceptive coverage, or even with fining people who lack insurance coverage.
ИМО приступила также к обзору " Руководства по укладке грузов в грузовые транспортные единицы (ГТЕ) ", опубликованного совместно МОТ, ИМО и ЕЭК ООН, с целью рассмотрения вопроса о введении новых директив по безопасности. The IMO has also initiated a review of the “Guidelines on packing of Containerized Transport Units (CTUs)”, jointly published by ILO, IMO and UNECE with the purpose of considering the introduction of security relevant guidelines.
Специалисты по ИТ согласились с тем, что в контексте обеспечения единообразного подхода УММ служит необходимым средством для описания процесса функционирования МДП, и просили секретариат подготовить первый вариант рабочего документа с учетом директив и средств, представленных в контексте УММ. The IT specialists agreed that the UMM, in providing a uniform approach, offered the necessary tools to describe the TIR business process and requested the secretariat to draft a first version of a working document, taking account of the guidelines and tools provided by UMM.
Растет число регулирующих положений, принимаемых правительствами, отраслевых стандартов и директив, устанавливаемых частным сектором, а также круг запросов покупателей, в особенности в секторах, представляющих интерес для азиатских стран, таких, как пищевые продукты и продукты лечебного питания, текстильные изделия и электроника. Government regulations, industry standards and guidelines set by the private sector, as well as buyers'requirements, were proliferating, especially in sectors of interest to Asian countries such as food and health products, textiles and electronics.
Web-страница Счета развития, созданная в третьем квартале 2000 года, позволяет, в частности, получать в реальном времени последнюю информацию по всем утвержденным проектам, а также тексты решений, касающихся Счета развития и директив в отношении представления проектов, их финансирования и отчетности. The Development Account web site, launched in the third quarter of 2000, allowed users to access, inter alia, up-to-date information on all the approved projects, the text of decisions relating to the Development Account, and guidelines on project submission, financing and reporting, and it provided links to the other departments and programmes concerned.
В результате принятия в 2000 году пересмотренных директив к Закону была внесена ясность в те области, где могло иметь место неправильное толкование понятий и процессов, а также детально определены роль и функции различных назначаемых в соответствии с этим Законом должностных лиц. The production in 2000 of revised guidelines to the Act has clarified areas where misinterpretation of definitions and processes could occur and also set out in detail the roles and functions of various statutory appointees under the Act.
признавая, что уровень безопасности и эффективности движения судов, а также охраны окружающей среды повысится при согласовании аспектов учреждения и функционирования служб движения судов на внутренних водных путях на основе международных директив, которые по мере возможности соответствовали бы надлежащим руководящим указаниям Международной морской организации (ИМО), Recognizing that the safety and efficiency of vessel traffic and the protection of the environment would be improved if the establishment and operation of vessel traffic services on inland waterways was harmonized through international guidelines that are, as far as practicable, consistent with relevant guidelines of the International Maritime Organization (IMO),
признавая, что уровень безопасности и эффективности движения судов, а также охраны окружающей среды повысится, если вопросы, касающиеся учреждения и функционирования служб движения судов на внутренних водных путях будут гармонизированы на основе международных директив, согласованных по мере возможности с соответствующими руководящими указаниями Международной морской организации (ИМО), Recognizing that the safety and efficiency of vessel traffic and the protection of the environment would be improved if the establishment and operation of vessel traffic services on inland waterways was harmonized through international guidelines that are, as far as practicable, consistent with relevant guidelines of the International Maritime Organization (IMO),
Г-н Ямадзаки (Контролер), представляя первый очередной доклад Генерального секретаря о переходе на международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС), говорит, что проект перехода на международные стандарты учета в государственном секторе предполагает разработку директив и инструкций по вопросам бухгалтерского учета, соответствующих положениям МСУГС, с целью повысить сопоставимость финансовых ведомостей в системе Организации Объединенных Наций. Mr. Yamazaki (Controller), introducing the first progress report of the Secretary-General on the adoption of International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), said that the International Public Sector Accounting Standards adoption project involved developing IPSAS-compliant accounting policies and guidelines that would lead to greater comparability of financial statements within the United Nations system.
Рабочей группе было предложено обратиться к Всемирному банку с настоятельным призывом прекратить его участие в деятельности добывающих отраслей до тех пор, пока он не будет в состоянии выполнить рекомендации рабочего семинара по вопросу о коренных народах, предприятиях добывающей промышленности и правах человека о разработке для ТНК соответствующих директив и о создании в частном секторе новых механизмов обязательной юридической ответственности. The Working Group was requested to urge the World Bank to stop its involvement in the extractive industries until it was able to apply the recommendations adopted by the workshop on indigenous peoples, mining companies and human rights, to the effect that the Bank should draw up guidelines for transnational corporations and press for new, legally binding accountability mechanisms for the private sector.
Радиологи были возмущены этой директивой. Radiologists were outraged by the guidelines.
Да, мы наделены полномочиями применять директивы по своему усмотрению, в зависимости от фактов. Yes, it's in our discretion to apply the guidelines as we see fit, depending on the unique set of facts.
Во время эпидемии граждане в значительной степени повинуются правительственным директивам и следуют рекомендациям здравоохранения. Throughout the epidemic, citizens have largely obeyed government guidelines and followed public health prescriptions.
эффективность использования ресурсов проекта, включая учебные модули и директивы, выработанные по итогам проведенных исследований; Effective application of the project's outputs, including study-based training modules and policy guidelines;
Эти качества, главным образом, группируются по трем категориям: базовая информация, инфраструктура и политические директивы. Those attributes basically fall in three categories: baseline information, infrastructure, and policy guidelines.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!