Примеры употребления "диктовать" в русском

<>
Переводы: все119 dictate103 другие переводы16
Это как диктовать свой номер мобильника домработнице. It's like trying to give my cell phone number to the housekeeper.
Рабочие отношения подразумевают, что Вашингтон не может все время диктовать повестку дня. Making the relationship work also means that Washington cannot always set the agenda.
Если курды смогут удержать нефтепровод, то они смогут диктовать условия своей государственности. If the Kurds can control their pipelines, they can set the terms of their own statehood.
В то же время, возможность Америки диктовать свои условия с позиции силы в мировой политике должна быть упрочена. At the same time, America's bargaining position in world politics should be enhanced.
ДПЯ угрожала изменить удобные старые договоренности, благодаря которым США могли более или менее диктовать японцам, что им делать. The DPJ threatened to change comfortable old arrangements, whereby the US could more or less tell the Japanese what to do.
Но официальное заблуждение США, что Америка может диктовать в Сирии, выбирая кто там будет править и с какими союзниками, закончится. But the US official delusion that America can call the shots in Syria by choosing who rules, and with which allies, would end.
Теория предполагает создание институтов, которых в Афганистане никогда раньше не было: централизованного правительства с большой армией, способной диктовать его власть. It includes creating things that Afghanistan never had before: A centralized government with a large army to impose its authority.
А если вы начнёте ему разъяснять, что, дескать, те считают, что Америка их не уважает и даже хочет диктовать им, и что они ненавидят Америку; And if you tell them, "Well, they think America disrespects them and even wants to dominate them, and they hate America.
Его лозунг «Сделаем Америку снова великой», направлен на тех, кто расстроен, что США больше не может диктовать свою волю в все более и более запутанном мире. His slogan, “Make America Great Again,” is aimed at those who are frustrated that the US can no longer impose its will on an increasingly confusing world.
Другие определяют гегемонию как способность диктовать правила международной системе; но остается неясным, насколько большим должно быть влияние гегемона на эти процессы, в сравнении с другими державами. Others define hegemony as the ability to set the rules of the international system; but precisely how much influence over this process a hegemon must have, relative to other powers, remains unclear.
Реалисты предостерегают от того, что ценности начнут диктовать политику, но в то же время демократия и права человека изначально были частью американской внешней политики в течение двух столетий. Realists warn against letting values determine policy, but democracy and human rights have been an inherent part of American foreign policy for two centuries.
Вы и я можем зависеть друг от друга, однако, если моя зависимость от вас меньше, чем ваша от меня, то мои возможности диктовать свои условия с позиции силы укрепляются. You and I may depend on each other, but if I depend on you less than you do on me, my bargaining power is increased.
Каждый, кто участвует в этих спорах, должен тратить больше времени на то, чтобы выстраивать и признавать хорошие аргументы, и меньше времени на то, чтобы диктовать другим, что им нельзя говорить. Everybody involved in this discussion should spend more time building and acknowledging good arguments, and less time telling others what they cannot say.
2) Американцам пора свыкнуться с мыслью о том, что и в мире, и в медиапространстве произошли серьезные изменения. Мы больше не можем диктовать миру, как нужно освещать те или иные события. 2) Americans need to get used to a world and a media environment in which we do not always shape the narratives or frame the coverage.
В случае более мелких рынков развивающихся стран или стран, географически удаленных от основных магистральных маршрутов, сбой рыночного механизма в области подключения к Интернету действительно может превращаться в проблему и диктовать необходимость вмешательства. In the case of smaller developing country markets, or when countries are geographically distant from major traffic routes, market failure in Internet interconnection can indeed be an issue and intervention may be necessary.
Если страны, перечисленные выше, объединят свои усилия с Китаем, Мексикой, Индией и другими крупными странами-экспортёрами трудовых ресурсов, они смогут диктовать свои условия на коллективных переговорах по поводу зарплат, визового режима и всего остального, причём результаты этих переговоров помогут и неприсоединившимся странам, поскольку изменятся глобальные нормы. If the countries listed above were to join with China, Mexico, India, and other major labor exporters, they would be holding most of the chips in a collective negotiation about wages, visa terms, and other conditions – some of which would also benefit non-members as global norms changed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!