Примеры употребления "деятелем" в русском

<>
Переводы: все223 figure143 personality56 doer2 другие переводы22
Линкольн был великим государственным деятелем. Lincoln was a great statesman.
Она живёт в Нью-Йорке, но не стремится быть западным деятелем искусства. She lives in New York City, but she doesn't try to be a Western artist.
Г-н Кассем, который ранее выполнял функции Председателя Международной комиссии по расследованию (Руанда), а в последнее время входил в Комитет экспертов по Афганистану, является видным деятелем, опыт которого вполне оправдывает его назначение на эту важную должность. Mr. Kassem, who previously served as Chairman of the International Commission of Inquiry (Rwanda), and recently on the Committee of Experts on Afghanistan, is an eminent person whose experience amply qualifies him to occupy this important position.
Накасоне появился из кризиса и был признан искусным государственным деятелем в области дипломатических отношений между Японией и Китаем. Nakasone emerged from the crisis and was recognized as a capable statesman in managing Japan's diplomacy with China.
Бывший президент Франции Франсуа Миттеран, наверное, был последним европейским государственным деятелем, к которому его нация относилась как к монарху прошлого. Former French President François Mitterrand was probably the last European statesman who was treated by his nation like a monarch of old.
Пока я не узнала о существовании Нельсона Манделы, я полагала, что единственным государственным деятелем в мире является лидер нашей страны, президент Кении Даниэль Тороитич арап Мои. Before I knew that Nelson Mandela existed, I thought our then-leader, Kenyan President Daniel Toroitich arap Moi, was the world’s only statesman.
Уроки Второй мировой войны четко изложены в преамбуле к договору, сформировавшему основу будущего Европейского союза, о котором было объявлено 9 мая 1950 года государственным деятелем Робером Шуманом в его знаменитой декларации. The lessons of the Second World War are clearly enunciated in the preamble of the treaty which formed the basis of the future European Union, as announced on 9 May 1950 by the statesman Robert Schuman in his famous declaration.
Будучи выдающимся государственным деятелем, талантливым политиком и дипломатом, любящим отцом и проницательным человеком, смотрящим далеко в будущее, Его Высочество шейх Заид бен Султан Аль Нахайан заслуженно пользовался глубоким уважением народа своей страны и людей во всем мире. As a distinguished statesman, talented politician and diplomat, loving father, and a man of vision who looked far into the future, His Highness Sheikh Zayed bin Sultan Al Nahyan rightfully enjoyed the profound respect of the people of his country and the whole world.
Проявляя все больше инициативы, находясь везде в один и тот же момент, ускоряя реформы под риском смешивания количества и качества, нарушая табу и стирая грани между атеизмом и религией, Саркози усилил давнишние сомнения по поводу способности любого яркого политика стать государственным деятелем или хотя бы эффективным правителем. Multiplying initiatives, being everywhere at once, accelerating the pace of reforms at the risk of confusing quality and quantity, breaking taboos, and blurring the lines between secularism and religion, Sarkozy has reinforced lingering doubts about a brilliant politician's ability to become a statesman or at least an effective ruler.
Представитель Италии, выступая от имени государств- членов Организации Объединенных Наций, являющихся членами Европейского союза, а также присоединяющихся стран (Венгрии, Кипра, Латвии, Литвы, Мальты, Польши, Словакии, Словении, Чешской Республики и Эстонии) и ассоциированных стран (Болгарии, Румынии и Турции), выразил свою глубокую скорбь в связи с кончиной г-на Чарри Сампера, который был государственным деятелем, дипломатом и юристом и сделал выдающуюся карьеру. The representative of Italy, speaking on behalf of the States Members of the United Nations that are members of the European Union, as well as the acceding countries (Cyprus, Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, Slovakia and Slovenia) and the associate countries (Bulgaria, Romania and Turkey), expressed his deepest sorrow for Mr. Charry Samper, a statesman, diplomat and jurist with a distinguished career.
Все мы, члены международного сообщества, скорбим в связи с кончиной короля не только потому, что за короткий период своего правления он проявил себя видным государственным деятелем, но и из-за его личных качеств, которые он демонстрировал в течение всей своей очень активной политической жизни, и его весьма новаторского подхода к социальным проблемам, за что он заслужил уважение не только своего народа, но и международного сообщества. All of us in the international community share that sadness, not only at the loss of a great statesman such as the King was during his short reign, but also because of the personal qualities he displayed throughout his very active political life and because of his very modern outlook on social issues, which won him the respect not only of his people but also of the international community.
Сильвия Браун является большим деятелем. Now, Sylvia Browne is the big operator.
Глава Совета, таким образом, является назначенным политическим деятелем, удовлетворяющим прихоти президента. The head of the council is thus a political appointee who serves at the pleasure of the president.
Сильвия Браун - спасибо - Сильвия Браун является большим деятелем в этой области, на данный момент. Sylvia Browne - thank you - Sylvia Browne is the big operator in this field at this very moment.
Являетесь ли Вы политически значимым деятелем, находитесь в родстве с таковым или являетесь его деловым партнером, соратником? Are you a Politically Exposed Person or related to a Politically Exposed Person or close associate to a Politically Exposed Person?
Ее отец был уважаемым политическим деятелем, тем не менее, о ней могут также вспоминать, как об одном из самых коррумпированных в стране политических деятелей. Her father was a respected president; yet she could well be remembered as one of the country’s most corrupt.
В случае Уилдерса, всё упирается в тот факт, что он является не просто частным лицом, а политическим деятелем, потакающим опасным предубеждениям против уязвимого меньшинства. In the case of Wilders, it makes a difference that he is a politician, not just a private individual, pandering to dangerous prejudices against a vulnerable minority.
Однако третье решение исключило такую возможность. Эрдоган решил разорвать отношения с Фетхуллахом Гюленом, эмигрировавшим религиозными деятелем, чьи влиятельные последователи (так называемое движение «Хизмет») многие годы являлись важнейшими союзниками Эрдогана. But a third decision ruled that out: Erdoğan chose to break with Fethullah Gülen, the expatriate cleric whose influential followers – the so-called Hizmet movement – had for many years been among Erdoğan’s most important allies.
В прошлом певец кабаре, ставший одним из самых богатых бизнесменов в мире, Берлускони сейчас является самым сильным политическим деятелем Италии и по совместительству одним из самых красочных мировых политических персонажей. The former cabaret singer who became one of the richest businessman in the world, has also managed to become Italy’s most powerful politician – and one of the world’s most colorful.
Как отмечает государство-участник, в данном случае ни один из заявителей не является стороной внутреннего разбирательства, в ходе которого было принято решение Верховного суда, и единственная жалоба по поводу инцидента была подана в полицию города Аским местным политическим деятелем. The State party notes that none of the individual petitioners in the present case was a party to the domestic proceedings leading to the Supreme Court's judgment, and that the only complaint about the incident to the police was made by a local politician in the town of Askim.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!