Примеры употребления "денежную сумму" в русском с переводом "sum of money"

<>
Переводы: все22 sum of money16 другие переводы6
Кредитное плечо предполагает выполнение транзакции с суммой денег, превышающей фактически используемую денежную сумму. Это позволяет получить большую прибыль и соответственно повышает риск. При кредитном плече 1:100 трейдер имея $100 может распоряжаться сделкой в $10 000. Leverage involves executing a transaction with a sum of money that is larger than the actual sum used. This enables a larger return and increases the risk accordingly. At 100:1 leverage, therefore, a trader could use $100 in order to take a $10,000 position.
Неужели это предательство подвергать сомнению выбрасывание огромных денежных сумм на политику, которая через сто лет фактически не принесет никакой пользы? Is it treason to question throwing huge sums of money at a policy that will do virtually no good in a hundred years?
В этой связи важно отметить, что Организация Объединенных Наций не сможет выполнять свои международные обязательства просто путем выплаты соответствующим лицам какой-то денежной суммы в виде компенсации. In this context, it must be noted that the United Nations may not evade its international obligations simply by paying a sum of money as compensation to the persons concerned.
К числу социальных издержек злоупотребления наркотиками относится необходимость расходования больших денежных сумм на борьбу с этим явлением и преодоление его последствий, вместо того чтобы использовать эти деньги в интересах развития общества и людских ресурсов. One of the social consequences of drug abuse was the need to devote large sums of money to tackling the problem and its consequences, instead of investing them in the development of society and human resources.
Кроме того, Председатель Жорда отмечает, что Организация не может выполнить свои юридические обязательства ни в одной, ни в другой из этих двух ситуаций просто путем выплаты соответствующему лицу какой-то денежной суммы в виде компенсации. Judge Jorda also observes that in neither of these two situations could the United Nations fulfil its legal obligations simply by paying a sum of money as compensation to the individual concerned.
Кроме того, судья Пиллэй отмечает, что Организация не может выполнить свои юридические обязательства ни в одной, ни в другой из этих двух ситуаций просто путем выплаты соответствующему лицу какой-то денежной суммы в виде компенсации. Judge Pillay also observes that in neither of these two situations could the United Nations fulfil its legal obligations simply by paying a sum of money as compensation to the individual concerned.
Целевая группа установила, что в ряде случаев продавцы и компании, оказывающие услуги Миссии, должны были выплачивать сотрудникам денежные суммы, чтобы заключить контракты с Организацией, или предлагали денежное вознаграждение в обмен на содействие в процессе закупок. The Task Force found numerous cases in which vendors and companies doing business with the Mission were required to pay sums of money to staff in order to be awarded contracts with the Organization, or offered to pay sums of money in exchange for assistance in the procurement.
применительно к некоторым международным коммерческим документам, таким как переводные векселя, долговые обязательства, транспортные накладные, коносаменты, складские расписки или какие-либо другие оборотные документы или инструменты, дающие предъявителю или бенефициару право требовать поставки товара или выплаты денежной суммы. Some international commercial tools, such as bills of exchange, promissory notes, consignment notes, bills of lading, warehouse receipts, or any transferable document or instrument that entitles the bearer or beneficiary to claim the delivery of goods or the payment of a sum of money.
В то же время в предложенной им статье 9 о начислении процентов не излагалось какой-либо общей нормы права на простые (в отличие от сложных) проценты и оно ограничивалось указанием периода времени, за который должны начисляться проценты, причитающиеся " за потерю прибыли … [с] денежной суммы ". On the other hand his proposed article 9 on interest did not state any general rule of entitlement to simple (as distinct from compound) interest, and was limited to specifying the period of time to be covered by interest due “for loss of profits … on a sum of money”.
Ущерб, который может быть возмещен, представляет собой тот понесенный ущерб и расходы, включая моральный ущерб, которые определяются как: разумная денежная сумма как компенсация за причиненный вред, размер которой определяется по усмотрению суда с учетом характера и жизненных условий сторон, а также всех других обстоятельств дела …. The damages which can be recovered are those damages and expenses incurred and include moral damages defined as: a reasonable sum of money in compensation for the injury suffered, as to the court in its discretion, having regard to the character and a station in life of the parties as well as to all other circumstances of the case … (Art 3 (2) Promises of Marriage Law, 1834).
Г-н Маццони (Италия) говорит, что совершенно очевидно, что аккредитивы исключа-ются из сферы применения проекта конвенции в силу пункта 2 проекта статьи 2, в котором говорится о " любых оборотных документах или инструментах, которые дают предъявителю или бенефициару право потребовать поставки товаров или платежа денежной суммы ". Mr. Mazzoni (Italy) said that letters of credit were clearly excluded from the scope of application of the draft convention by the clause in draft article 2, paragraph 2, concerning “any transferable document or instrument that entitles the bearer or beneficiary to claim the delivery of goods or the payment of a sum of money”.
Из бесед, проведенных следственной группой в течение четырех месяцев своей работы на местах, особенно с девочками в возрасте от 11 до 14 лет, стало ясно, что для большинства их них половые сношения с миротворцами были средством для получения продуктов питания, а иногда и небольших денежных сумм. In many of the interviews conducted by the investigation team during its four months of field work, particularly of the younger girls, aged 11 to 14 years, it became clear that for most of them, having sex with the peacekeepers was a means of getting food and sometimes small sums of money.
Согласно пункту 2 исключаются оборотные инструменты и аналогичные документы, поскольку потенциальные последствия несанкционированного дублирования товарораспорядительных документов и оборотных инструментов, как и вообще любых передаваемых документов, дающих предъявителю или бенефициару право требовать поставки товаров или платежа денежной суммы, диктуют необходимость выработки механизмов, которые обеспечивали бы существование этих инструментов в единственном экземпляре. Paragraph 2 excludes negotiable instruments and similar documents because the potential consequences of unauthorized duplication of documents of title and negotiable instruments — and generally any transferable instrument that entitles the bearer or beneficiary to claim the delivery of goods or the payment of a sum of money — make it necessary to develop mechanisms to ensure the singularity of those instruments.
В статье 1 этого Закона торговля людьми определяется как вербовка, передача, вывоз или получение людей путем угрозы силой или ее применения или любых других форм принуждения, либо путем похищения, обмана, мошенничества, злоупотребления властью, использования уязвимого положения или передачи или получения денежных сумм или выгод, с тем чтобы добиться согласия другого лица в целях его эксплуатации. Article 1 of the Act defines human trafficking as the recruitment, transfer, removal or receiving of persons by means of the threat or use of force or any other form of coercion, abduction, deception, deceit, abuse of authority, exploitation of a situation of vulnerability or the giving or receiving of sums of money or favours in order to obtain the consent of another person, for the purposes of exploitation.
Однако если говорить о вооруженных группировках, то здесь ситуация очень тревожная, так как после подписания 2 декабря 2002 года соглашения о прекращении огня мятежники из ФЗД насильно осуществили массовый набор в свои ряды учащихся школ и студентов, пообещав им все на свете, включая военные звания и крупные денежные суммы, которые международное сообщество якобы выплатит им, если однажды некоторые из них будут демобилизованы. However, with respect to the armed groups, the situation is quite distressing, because, following the signing of the ceasefire agreement on 2 December 2002, the FDD rebels carried out a forced mass recruitment of young schoolchildren and students, promising them the world, including military ranks and large sums of money, which the international community was to give them if some of them were to be demobilized some day.
Г-н Мадрид Парра (Испания) говорит, что его делегация не поддерживает предложение о сохране-нии пункта 6 не потому, что она не согласна с исключениями, а просто потому, что исключения уже предусмотрены в пункте 2 проекта статьи 2, в котором говорится, что эта конвенция не применяет-ся к " любым оборотным документам или инструмен-там ", которые дают предъявителю или бенефициару право требовать поставки товаров или платежа денежной суммы. Mr. Madrid Parra (Spain) said that his delegation did not support the proposal to retain draft paragraph 6, not because it did not agree with exclusions but simply because exclusions were already provided for in draft article 2, paragraph 2, which stated that the convention did not apply to “any transferable document or instrument” that entitled the bearer or beneficiary to claim the delivery of goods or the payment of a sum of money.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!