Примеры употребления "декларациях" в русском с переводом "declaration"

<>
Создание сегментов и элементов для использования в электронных налоговых декларациях. Create the segments and elements to use in electronic sales tax declarations.
Новый закон о доходных декларациях обязывает чиновников предоставлять отчеты, что, хочется надеяться, добавит прозрачности. The new law on income declarations of public officials renders them legally liable, which will hopefully increase transparency.
Форма Налоговые коды используется для присоединения кодов отчетности к налоговым кодам, используемым в норвежских налоговых декларациях. Use the Sales tax codes form to attach reporting codes to sales tax codes to use for Norwegian tax declaration reports.
Принципы и вопросы развития демократии также конкретно упомянуты в декларациях о создании организаций или в их уставных документах, например: Democracy promotion and principles have also been explicitly mentioned in declarations establishing organizations or their charters, such as:
Цель этой работы заключается в распространении знаний о стандартах, судебной практике, декларациях, принципах, руководящих указаниях и нормах в области прав человека. The objective of these efforts is to transmit knowledge concerning human rights standards, jurisprudence, declarations, principles, guidelines and rules.
Эта система, основанная на оценке риска, связана с целым комплексом критериев (критерий оператора, таможенного отделения, экономического режима, ценности груза, предыдущих случаев), фигурирующих в таможенных декларациях. This system, based on risk analysis, uses a series of criteria (operator, customs office, economic regime, value, past history) which appear on customs declaration statements.
Система IDAIS обновлена таким образом, чтобы принимать евро в декларациях Интрастат и документах, предоставляемых плательщиками НДС в XML-файлах для формата, который соответствует новой структуре данных instat.xml. The IDAIS system was updated so that euros are accepted on the Intrastat declarations and submitted by VAT payers in the XML files for the format which corresponds to the new instat.xml data structure.
" Алстом " и " Аль-Фарук " договорились о том, что по завершении контракта " Аль-Фарук " выкупит оборудование компании " Алстом " за 40 % " стоимости на момент ввоза " (стоимость, указанная в таможенных декларациях). Alstom and Al-Farouq agreed that, upon the conclusion of the Contract, Al-Farouq would purchase the equipment from Alstom at 40 per cent of the “bill of entry value” (the value according to customs declaration forms).
Римская католическая церковь после продолжительного периода жестокого сопротивления также успешно адаптировалась к плюралистической конкуренции, узаконив ее теологически в декларациях о религиозной свободе религии, принятых на Втором Ватиканском Соборе. The Roman Catholic Church, after a long period of fierce resistance, also has adapted successfully to pluralist competition, legitimating it theologically in the declarations on religious liberty that began with the Second Vatican Council.
Интересы третьих сторон не должны отражаться в этой декларации, поскольку они, как правило, не упоминаются в декларациях, содержащих общее изложение моральных принципов, да это и не согласуется с текущей практикой. Third party interests should not be included in this declaration as they are not usually referred to in declarations, which contain general statements of moral principles, nor is this current practice.
Меры по оказанию помощи в деле проверки соблюдения договоренностей — это ключевые аспекты наиболее традиционных режимов контроля над вооружениями, часто включающих в себя положения о декларациях, инспекциях и даже об учреждении имплементационных органов. Measures to assist in verification of compliance are key features of most traditional arms control regimes, which often include provisions for declarations, inspections and even the establishment of implementation bodies.
На рассмотрение участников совещания был представлен документ CEDAW/SP/2006/2, содержащий информацию о декларациях, оговорках, возражениях и уведомлениях о снятии оговорок в отношении Конвенции, представленных в соответствии со статьей 28 Конвенции. The meeting had before it document CEDAW/SP/2006/2, containing information on declarations, reservations, objections and notifications of withdrawal of reservations relating to the Convention, submitted in accordance with article 28 of the Convention.
Этот мандат изложен в соответствующих статьях Устава Организации Объединенных Наций, резолюциях и декларациях, принимавшихся государствами — членами Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в течение почти 60 лет, а также в многочисленных конвенциях по правам человека. This mandate is contained in relevant articles of the United Nations Charter, in resolutions and declarations adopted by the nations of the United Nations General Assembly for almost 60 years, and in the various human rights conventions.
На рассмотрение участников совещания были представлены документы CEDAW/SP/2008/2 и Corr.1, содержащие информацию о декларациях, оговорках, возражениях и уведомлениях о снятии оговорок в отношении Конвенции, представленных в соответствии со статьей 28 Конвенции. The meeting had before it document CEDAW/SP/2008/2 and Corr.1, containing information on declarations, reservations, objections and notifications of withdrawal of reservations relating to the Convention, submitted in accordance with article 28 of the Convention.
Несмотря на наличие соответствующих положений в Конвенции о правах ребенка и многих других международных конвенциях и декларациях, необходимы отдельные согласованные на международном уровне документы, в которых рассматривались бы конкретные проблемы детей в вооруженных конфликтах и сексуальная эксплуатация детей. Despite the relevant provisions in the Convention on the Rights of the Child and many other international conventions and declarations, separate internationally agreed documents were needed to deal specifically with children in armed conflicts and the sexual exploitation of children.
Несмотря на позитивные тенденции, сотрудничество в рамках Юг-Юг не отвечает высокому уровню задач, провозглашенных в различных декларациях и планах действий, и не смогло в полной мере реализовать весь потенциал существующих возможностей и ресурсов, которыми располагают развивающиеся страны. Despite the positive trends, South-South cooperation had not been commensurate with the comprehensive nature of commitments in various declarations and plans of action nor had it realized the potential of existing capabilities and capacities among developing countries.
" Совсем нечего объявлять " означает: нет и в прошлом не было никакой деятельности, подлежащей сообщению, которая могла бы оправдывать представление данных или любого рода сведений, как определено в заключительных декларациях обзорных конференций государств- участников по КБТО 1986 и 1991 годов. Nothing at all to declare means: There is and there has not been in the past any activity to report that could justify the issue of data or any type of information as defined in the Final Declarations of the 1986 and 1991 Review Conferences of the States Parties to the BTWC.
Эта позиция изложена в многочисленных заявлениях и декларациях, причем во всех без исключения отмечается, что установление двух запрещенных для полетов зон является односторонним решением о применении силы против независимого суверенного государства и не имеет ничего общего с Организацией Объединенных Наций. This position has been conveyed in many statements and declarations, all of them affirming that the enforcement of the two no-flight zones represents a unilateral decision to use force against an independent, sovereign State and has nothing to do with the United Nations.
В частности, МККК настоятельно призвал государства разобрать проблемы, по которым государства-участники в заключительных декларациях первой (1995-96 гг.) и второй (2001 год) обзорных конференций либо (a) обязались предпринять действия, либо (b) идентифицировали эти темы в качестве потенциальных сфер будущей работы. In particular, the ICRC urged States to address issues on which States Parties, in the final declarations of the First (1995-96) and Second (2001) Review Conferences, had either (a) committed themselves to undertake action or (b) identified these subjects as potential areas of future work.
В основе его положений лежит право на жизнь и на здоровье, права человека, закрепленные в декларациях, пактах и конвенциях, перечисленных в статье 46 Политической конституции, и этические принципы недискриминации, конфиденциальности и свободы личности, которые определяют применение закона и вытекающих из него норм. The basis of its provisions is the right to life and health, the human rights enshrined in the Declarations, Covenants and Conventions and contained in Article 46 of the Political Constitution, and the ethical principles of non-discrimination, confidentiality and autonomy, which are to govern its application and the rules derived from it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!