Примеры употребления "действующее право" в русском

<>
Согласно действующему праву, предприятия, которые не соблюдают свои обязательства в этой области, могут подвергаться санкциям (выплата штрафной неустойки, исключение из процедуры торгов или отзыв контракта, заключенного на конкурсной основе). According to the law in force, enterprises which do not abide by their commitments in that regard may be sanctioned (by a contractual penalty, by exclusion from the procurement process, or by revocation of the contract).
Вместе с тем такое решение не отклонялось бы от хорошо известной линии ответственности государств за противоправные деяния и мало что добавляло бы в уже действующее право. However, such a solution would not deviate from the well-known path of State responsibility for wrongful acts and would add little to the law already in force.
Отмечалось, что практическая ценность этой темы основывается на том факте, что договоры толкуются и применяются в эволюционирующем контексте, в котором возникает вопрос о том, затрагивает ли это, и если да, то каким образом, действующее право и обязательства. It was observed that the practical value of the topic arose from the fact that treaties were interpreted and applied in an evolving context which raised the question whether and how far that affected existing law and obligations.
Такой подход, прочно укоренившийся в позитивном праве, будет также дополнять действующее право, приближаясь, в частности, к международному гуманитарному праву, международному праву прав человека, международному беженскому праву и праву, касающемуся внутренне перемещенных лиц, без прямого копирования этих отраслей права. Such an approach, solidly grounded in positive law, would also be complementary to existing law, drawing upon, in particular, international humanitarian law, international human rights law, international refugee law and the law relating to internally displaced persons, without necessarily replicating such law.
На своей тридцать второй сессии Рабочая группа рассмотрела несколько типичных примеров ситуаций, когда стороны договорились о содержании договора, включающего арбитражное соглашение, и имеется письменное подтверждение этого договора, но, тем не менее, действующее право может быть истолковано в его узком смысле, как делающее арбитражное соглашение недействительным или ставящее его действительность под сомнение. The Working Group considered at its thirty-second session several typical examples of situations where the parties have agreed on the content of a contract containing an arbitration agreement and where there is written evidence of the contract, but where, nevertheless, current law, if interpreted narrowly, may be construed as invalidating or calling into question the validity of the arbitration agreement.
На своей тридцать второй сессии (Вена, 20-31 марта 2000 года) Рабочая группа рассмотрела несколько типичных примеров ситуаций, когда стороны договорились о содержании договора, включающего арбитражное соглашение, и имеется письменное подтверждение этого договора, но, тем не менее, действующее право может быть истолковано в его узком смысле, как делающее арбитражное соглашение недействительным или ставящее его действительность под сомнение. At its thirty-second session (Vienna, 20-31 March 2000), the Working Group considered several typical examples of situations where the parties agreed on the content of a contract containing an arbitration agreement and where there was written evidence of the contract, but where, nevertheless, current law, if interpreted narrowly, might be construed as invalidating or calling into question the validity of the arbitration agreement.
Действующее криминальное и уголовное право и нормы Existing criminal or penal laws and regulations
Действующее конституционное и статутное право и практика США обеспечивают прочные и эффективные гарантии от дискриминации по признаку расы, цвета кожи, этнической принадлежности или национального происхождения во всех сферах государственной деятельности и предоставляют средства правовой защиты любому лицу, которое, несмотря на эти гарантии, становится жертвой дискриминационных действий или практики в любом месте на территории Соединенных Штатов или в рамках их юрисдикции. Existing U.S. Constitutional and statutory law and practice provide strong and effective protections against discrimination on the basis of race, colour, ethnicity or national origin in all fields of public endeavour and provide remedies for anyone who, despite these protections, becomes a victim of discriminatory acts or practices anywhere within the United States or subject to its jurisdiction.
Что касается дипломатической защиты, то, по мнению представителя Индонезии, предлагаемый подход, в соответствии с которым действующее в этой области международное право развивалось бы с целью установления прямого признания прав отдельного лица в плане защиты прав человека или признания применения силы в качестве средства, при помощи которого государство может осуществлять дипломатическую защиту, не упрощает работу Комиссии международного права, а осложняет ее. With regard to diplomatic protection, the proposed approach, in which existing international law in that area would be developed with a view to establishing direct recognition of the rights of an individual in the context of human rights protection, or recognition of the use of force as a means by which States could exercise diplomatic protection, complicated the work of the International Law Commission rather than simplifying it.
В то же время наличие и характеристики права конкурирующего заявителя требования вполне могут регулироваться правом, иным, чем право, действующее в местоположении цедента. However, the existence and characteristics of the rights of a competing claimant may well be subject to a law other than the law of the assignor's location.
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что комментарий будет содержать разъяснение о том, что обеспечительное право, не действующее в отношении третьих сторон, не имеет силы в отношении обычных кредиторов или обеспеченных кредиторов, чьи обеспечительные права не имеют силы в отношении третьих сторон. [Note to the Working Group: The Working Group may wish to note that the commentary will explain that a security right that is not effective against third parties has no effects as against general creditors or secured creditors whose security rights are not effective against third parties.
Это действующее расписание? Is this the current timetable?
Каждый имеет право сказать то, что он думает. Everyone has a right to say what he thinks.
В исключительных случаях наша компания может раскрыть личную информацию клиента третьим лицам, если того требует действующее законодательство или другие нормативные акты. In exceptional cases, RoboForex may disclose customer’s personal information to third parties if such disclosure is required by applicable law or other regulations.
У нас есть исключительное право продавать им. We have the exclusive right to sell them.
В таком случае Компания или любое, должным образом уполномоченное лицо, действующее от имени Компании, вправе закрыть открытые позиции Клиента без его предварительного уведомления. In such an event, the Company or any duly authorized party acting on behalf of the Company has the right to close the Client's open positions without prior notice.
У каждого человека есть право себя защищать. Every person has a right to defend themselves.
(ж) мы считаем, что вы можете нарушать какое-либо действующее законодательство; или (g) we consider that you may be in breach of any applicable law; or
Все имеют право изредка быть в плохом настроении. Everyone is entitled to be moody once in a while.
Более того, оборудование для консервирования, уже установленное и действующее на многих предприятиях, включало элемент дополнительного «скрытого рынка» запасных частей и замены оборудования. Furthermore, its canning machinery lines, with a large number of installations already in the field, had a "locked up" market of some proportions. This consisted of spare and replacement parts for the equipment already in the field.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!