Примеры употребления "действующее банковское законодательство" в русском

<>
Выражаясь конкретнее, можно сказать, что банковское законодательство развитых стран вызвало кризис в развивающихся и посткоммунистических странах. More precisely, banking regulation in the advanced countries may have precipitated financial crisis across the developing and postcommunist world.
Поскольку банковское законодательство тесно связано с распространенной в государствах коммерческой практикой, в настоящем Руководстве рекомендуется придерживаться банковского законодательства, а также предусматриваются дополнительные гарантии для банков, вкладчики которых могут предоставить обеспечительные права в своих правах на выплату средств, зачисленных на банковский счет. As banking law is closely tied to significant commercial practices, the Guide recommends deference to banking law and also provides additional safeguards for banks whose depositors may have granted security rights in their rights to payment of funds credited to a bank account.
В исключительных случаях наша компания может раскрыть личную информацию клиента третьим лицам, если того требует действующее законодательство или другие нормативные акты. In exceptional cases, RoboForex may disclose customer’s personal information to third parties if such disclosure is required by applicable law or other regulations.
Что касается вопросов брака и семьи, то действующее законодательство признает браки африканских христиан, индусов, мусульман и африканские браки; в проекте конституции также предусматривается признание всех видов брака, но при этом гарантируются равные права мужчин и женщин, в том числе после расторжения брака. In the area of marriage and family law, African Christian, Hindu, Muslim and African customary marriages were currently recognized; the draft Constitution would continue to recognize all types of marriage but guaranteed equal rights for men and women, including following dissolution of the marriage.
В 1999 году КРВ завершила обзор законодательства о дискриминации и представила правительству предложения о внесении поправок в действующее законодательство. In 1999, the EOC completed a legislative review on the discrimination legislation and submitted legislative amendment proposals to Government.
Комитет обеспокоен тем, что действующее законодательство не содержит конкретного определения дискриминации в отношении женщин, соответствующего статье 1 Конвенции и запрещающего как прямую, так и косвенную дискриминацию. The Committee is concerned that existing legislation does not contain a specific definition of discrimination against women in accordance with article 1 of the Convention, which prohibits both direct and indirect discrimination.
Следовательно, действующее законодательство, а также новые законы в сфере внутренних дел предусматривают строгий порядок поведения сотрудников МВД РС при исполнении своих обязанностей и, в частности, в том, что касается использования средств принуждения. It transpires that the legislation in force as well as new legislation in the field of home affairs provide for strict conduct of MUP RS personnel in the discharge of duty and, in particular, with respect to the use of the means of coercion.
Учитывая настоятельную необходимость обеспечения наличия нормативных рамок и противоречия, связанные с разработкой нового юридического документа, Представитель при поддержке группы экспертов-юристов принял решение разработать основополагающие принципы, которые внесут изменения в действующее законодательство, при этом основной упор будет делаться на конкретные потребности лиц, перемещенных внутри страны, с тем чтобы облегчить его применение. In weighing the urgency of having a normative framework against the controversy surrounding the development of a new legally binding instrument, the Representative, with the support of a team of legal experts, had opted to develop guiding principles that restated existing law from the perspective of the specific needs of the internally displaced in order to facilitate its implementation.
Действующее законодательство (Закон о земельной реформе, Закон об организации земельной деятельности, Закон об оценке земли, Закон о земельном кадастре, Закон о земельном налоге) и приминаемые меры будут использоваться для создания возможностей и предварительных условий для более эффективного использования земли путем мелиорации земель, землеустройства и выделения государственных субсидий. Existing legislation (Land Reform Act, Land Activities Organisation Act, Land Appraisal Act, Land Cadastre Act, Land Tax Act) and implemented measures will be used to create opportunities and preconditions for a more efficient use of land through land improvement, land organization and State subsidies.
помимо сложности нормативной базы, можно отметить политическую нестабильность, которая может быть вызвана нестабильностью политической ситуации в стране (например, частыми выборами, сменами правительства с последующей сменой руководящих работников в министерствах) или же чрезмерной законотворческой деятельностью директивных органов, которые могут слишком часто обновлять и пересматривать действующее законодательство. In addition to the complexity of regulations, political instability, which may be caused either by a political instability in the country (such as frequent elections, changes of government and subsequent change of executive staff in the ministries) or by an excessive legislative fervour by policymakers, which may update and revise the current regulations very frequently.
Описание/цели: Обзор деятельности по борьбе с загрязнением воздуха в регионе ЕЭК ООН с подробным описанием национальных и международных стратегий и политики, включая действующее законодательство и уровни выбросов. Description/objectives: Overview of air pollution abatement in the UNECE region, giving a comprehensive description of national and international strategies and policies, including legislation in force and emission levels.
В той мере, в какой Закон № 2472/1997 представляет собой lex posterior, вводящий в систему греческого правопорядка нормы международного права и права Европейского сообщества, которые обладают преимущественной силой, действующее законодательство об удостоверениях личности должно толковаться и применяться в соответствии с его положениями. To the extent that Law 2472/1997 is lex posterior, introducing into the Greek legal order international and community law provisions of a supralegislative character, legislation on identity cards in force has to be interpreted and applied in conformity therewith.
На веб-сайте министерства экономики, финансов и промышленности (Генеральное управление промышленности, информационных технологий и почт) подробно представлено действующее законодательство в отношении товаров двойного назначения (включая санкции за его нарушение) и дается практическая информация и полезные контактные адреса для руководителей соответствующих предприятий. The web site of the Ministry of Economic Affairs, Finance and Industry (Directorate-General of Industry, Information Technology and Posts) provides detailed information concerning the legislation in force on dual-use items, including the penalties for contravening that legislation, and offers practical information and useful contacts for the heads of enterprises concerned.
Полномасштабное включение положений Протокола 1991 года по ЛОС в действующее законодательство будет обеспечено в результате принятия нового закона об охране воздушной среды и озонового слоя и соответствующих указов, предназначенных для осуществления этого закона. Full transposition of the 1991 VOC Protocol will be achieved through the new Act on the protection of the air and the protection of the ozone layer and the pertinent decrees for implementation.
Кроме того, рекламодатели должны соблюдать действующее законодательство (в том числе нормативные документы самоуправляемых организаций и отраслевые стандарты). Additionally, advertisers must also comply with applicable laws and regulations (including any relevant self-regulatory or industry guidelines).
Закон также предусмотрел внесение изменений в действующее законодательство, включая расширение полномочий органов полиции для содержания под стражей подозреваемых до предъявления им обвинения в течение 28 дней (хотя срок задержания продолжительностью более чем два дня должен быть одобрен судебным органом) и обеспечение большей гибкости режима запрещения, включая полномочия на запрещение групп, которые прославляют терроризм. The Act also made amendments to existing legislation, including extending police powers to detain suspects before charge for a period lasting up to 28 days (although periods of more than two days had to be approved by a judicial authority) and increased flexibility of the proscription regime, including the power to proscribe groups that glorify terrorism.
(ж) мы считаем, что вы можете нарушать какое-либо действующее законодательство; или (g) we consider that you may be in breach of any applicable law; or
действующее законодательство Сингапура адекватным образом обеспечивает достаточный контроль за экспортом в плане регулирования перевозки и передачи оружия массового уничтожения, систем доставки и относящихся к нему материалов и посредничества в отношении них; Singapore's existing legislation adequately provides for sufficient export control to regulate the transport, transfer and brokering of weapons of mass destruction, delivery systems and related material;
В некоторых случаях действующее законодательство по-прежнему прямо или косвенно ограничивает применение современных средств связи, например, предписывая использование " письменных ", " подписанных " или " подлинных " документов. In certain cases, existing legislation still imposes or implies restrictions on the use of modern means of communication, for example by prescribing the use of “written”, “signed” or “original” documents.
Вопрос заключался в определении того, препятствует ли действующее законодательство ходатайствующей стороне обращаться в суд, поскольку находящаяся за пределами данной провинции компания, которая не удовлетворяет требованиям законодательства о регистрации, не может обращаться в любой суд в данной провинции на основании любого договора, заключенного в этой провинции. The question was to know if legislation precluded the applicant from bringing the proceedings in that an extra- provincial company, not meeting the statute's registration requirements, could not enter a proceeding in any court in the province pursuant to any contract made in the province.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!