Примеры употребления "дееспособностью" в русском с переводом "capacity"

<>
Переводы: все39 capacity34 другие переводы5
Вместо лица, не обладающего дееспособностью, его волю выражает его законный представитель или опекун. Instead of a person lacking capacity to act, its legal representative or guardian shall declare its will.
Женщины обладают одинаковой с мужчинами договорной право- и дееспособностью, что позволяет им заключать договоры, покупать, управлять и продавать землю и имущество. Women have the same contractual capacity as men to enter into contracts and to buy, own and sell land and property.
Согласно Закону об искусственном оплодотворении и защите эмбриона, искусственное оплодотворение разрешается только взрослым женщинам в возрасте до 50 лет, обладающим дееспособностью, и производится по их личной просьбе. According to the Artificial Insemination and Embryo Protection Act only adult women of up to 50 years of age who have active legal capacity are, at their own request, permitted to undergo artificial insemination.
В отношении банковских кредитов, ссуд под недвижимость и других форм финансового кредита, вопросов, связанных с правосубъектностью и право- и дееспособностью, необходимо отметить, что, как упоминалось выше, в законодательстве САРМ не допускается проведение какого-либо различия по признаку пола. As to bank loans, mortgage loans and other types of financial credit, issues that are related to legal personality and capacity, it is worth noting that, as previously mentioned, the legislation of the MSAR does not allow any kind of distinction based on gender.
Закон о гражданско-правовых обязательствах содержит следующие положения относительно правоспособности и дееспособности: The Civil Obligations Act contains the following provisions on legal capacity and capacity to act:
Согласно суду, лишение кого-либо дееспособности является "очень серьезным" вмешательством в право человека на личную жизнь. According to the court, depriving someone of legal capacity constitutes a "very serious" interference of a person's right to private life.
Лишение его дееспособности означало, что ему было запрещено действовать самостоятельно, или действовать вообще, в большинстве сфер жизни. Deprived of legal capacity, he was prohibited from acting independently, or at all, in most areas of life.
Основной задачей председателя Европейского Совета является обеспечение согласованности работы Совета и его дееспособности в области принятия решений. The purpose of the European Council Chair is to ensure the coherence and decision-making capacity of the European Council.
a В тексте на арабском, китайском и русском языках термин “legal capacity” означает «правоспособность», а не «дееспособность». a In Arabic, Chinese and Russian, the term “legal capacity” refers to “legal capacity for rights”, rather than “legal capacity to act”.
Гибкость и реактивность наших стратегических сил позволяли бы нам производить свой ответ непосредственно по ее центрам власти, по ее дееспособности. The flexibility and responsiveness of our strategic forces would enable us to respond directly against its centres of power and its capacity to act.
Мы должны воспользоваться этой возможностью, чтобы восстановить полную дееспособность ОБСЕ и взять новые обязательство по созданию неделимой европейской системы безопасности. We must take this opportunity to restore the full capacity of the OSCE and make a fresh commitment to an indivisible European security system.
При расторжении или аннулировании брака ввиду обстоятельств, не связанных с браком, несовершеннолетний не утрачивает право- и дееспособности, приобретенной в результате брака. Upon termination or annulment of marriage due to reasons which are not associated with the marriage, a minor does not lose active legal capacity acquired by marriage.
Физическое лицо приобретает дееспособность по достижении определенного возраста, а юридическое лицо- в день его создания, если только законом не предусмотрено иное. A natural person acquires capacity to act when it becomes of age and a legal person on the date of its establishment, unless otherwise provided by law.
Только в случае угрозы жизни и когда отсутствие дееспособности не вызывает сомнений, медицинский работник может приступить к оказанию скорой помощи, не получив осознанного согласия. Only in a life-threatening emergency in which there is no disagreement regarding absence of legal capacity may a health-care provider proceed without informed consent to perform a life-saving procedure.
Согласно положениям статьи 12 Конвенции о правах инвалидов, инвалидность, в том числе связанная с возрастом, не может сама по себе служить основанием для ограничения дееспособности. As guaranteed by article 12 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, disability, including age-related, cannot itself justify limitation of legal capacity.
Самым красноречивым доказательством дееспособности ЮНКТАД стало бы реальное улучшение работы на местах, и задачи, недавно поставленные Генеральным секретарем ЮНКТАД, по формированию потенциала обозначают правильное направление. The ultimate test for UNCTAD would be to effectively deliver improvements on the ground, and the emphasis recently placed by the Secretary-General of UNCTAD on capacity-building went in the right direction.
Единственное ограничение для приобретения и осуществления этого права касается лиц, которые лишены право- и дееспособности на том основании, что эти лица не могут свободно выражать свою волю. The only restriction to the acquisition and exercising of this right is for persons who are deprived of their legal capacity, which is justified by the fact that these persons cannot freely express their will.
Однако если не интегрировать президента Европейского Союза в существующую институциональную структуру и свести его функции до председательства на заседаниях Европейского Совета, можно упустить возможность усилить дееспособность Союза. But if we do not integrate the President of the European Council into the existing institutional structure and relegate the presidency to presiding over the meetings of the European Council, we will miss an important chance to strengthen the overall decision-making capacity of the Union.
Это первый случай, когда Европейский Суд по правам человека принял серьезные меры в отношении лишения дееспособности - которое часто облегчает жестокое обращение вместо того, чтобы защитить от него людей. This is the first case in which the ECHR has dealt seriously with the deprivation of legal capacity - which often facilitates abuses instead of protecting people from them.
Г-жа Хайаши приветствует введение понятия дееспособности в отношении отсутствия согласия в Законе о преступлениях на сексуальной почве и спрашивает, способствовала ли такая реформа борьбе с безнаказанностью насильников. Ms. Hayashi welcomed the introduction of the concept of capacity in relation to absence of consent in the Sexual Offences Act and asked whether that reform had contributed to combating the impunity of rapists.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!