Примеры употребления "двустороннюю связь" в русском

<>
Для того чтобы качество данных было удовлетворительным, чрезвычайно важно наладить эффективную двустороннюю связь между учреждениями, распространяющими СВЛС, и корреспондентами, с тем чтобы последние понимали требования и определения, используемые на международном уровне, а учреждения были полностью осведомлены о мнении корреспондентов и существующих проблемах, что необходимо для их надлежащего учета и избежания направления нереалистичных запросов. To achieve satisfactory data quality, it s essential to have good two way communication between the JFSQ agencies and the correspondents, so that the correspondents understand the requirements and definitions of the international system and that the agencies are fully aware of the opinions and problems of the correspondents, so that they can take them properly into account and not make unrealistic requests.
Он решил наладить отношения с Китаем, сосредоточив свое внимание на положительных аспектах двусторонних связей. He chose to mend relations with China by focusing on the positive aspects of bilateral ties.
У нас было меньше пары часов двусторонней связи с остальным миром на два месяца. We had less than two hours two-way communication with the outside world in two months.
С точки зрения международных отношений, однако, бедствие могло улучшить двусторонние связи Японии с влиятельными странами. In terms of international relations, however, the disaster could improve Japan's bilateral ties with influential countries.
" 5-2.3 Между основным машинным отделением и рулевой рубкой должна быть предусмотрена надежная и эффективная система двусторонней связи ". “5-2.3 A reliable and effective system of two-way communication shall be provided between the main machinery space and the wheelhouse.”
Хотя исторические разногласия уже давно мешали двусторонним связям, более националистическая позиция премьер-министра Японии Синдзо Абэ и президента Южной Кореи Пак Кын Хе усугубила нарывающие напряженности. Though historical disagreements have long hampered bilateral ties, the increasingly nationalistic stance of Japanese Prime Minister Shinzo Abe and South Korean President Park Geun-hye has aggravated festering tensions.
Именно поэтому программы обмена, развивающие двусторонние связи и личные отношения между студентами и молодыми лидерами, часто являются более эффективными генераторами мягкой силы, чем, например, официальное вещание. That is why exchange programs that develop two-way communication and personal relations among students and young leaders are often far more effective generators of soft power than, say, official broadcasting.
Если обобщать, Китай называет безоговорочный отвод индийский войск условием прекращения конфликта, а Индия, подвергающаяся в течение последнего десятилетия регулярным нападкам Китая, настаивает, что мир на границе является условием для развития двусторонних связей. More broadly, as China has declared unconditional Indian troop withdrawal to be a “prerequisite” for ending the standoff, India, facing recurrent Chinese incursions over the last decade, has insisted that border peace is a “prerequisite” for developing bilateral ties.
Такая система позволит создать механизм двусторонней связи и обеспечит осуществление проекта ПОР силами всей Организации при участии руководителей и сотрудников в целом, однако в конечном итоге принесет пользу всему глобальному Секретариату Организации Объединенных Наций. This will serve as a mechanism for two-way communications and help to embed the ERP project as an organization-wide endeavour that will require engagement by managers and staff at large, but will ultimately yield benefits for the United Nations Secretariat worldwide.
В самом деле, недавние пренебрежительные заявления президента Турции Абдулла Гулы и премьер-министра страны Реджепа Тайипа Эрдогана намекают на то, что Турция может даже отказаться от своих планов по установлению более нормальных двусторонних связей. Indeed, Turkish President Abdullah Gul and Prime Minister Recep Tayyip Erdogan’s dismissive recent statements hint that Turkey may even be backtracking on its plans to establish more normal bilateral ties.
Секция отвечает за общую регулировку и эксплуатацию коммуникационных систем и инфраструктуры для Миссии и за связь с Центральными учреждениями и другими организациями системы Организации Объединенных Наций, которые должны иметь двустороннюю связь с МООНДРК. The Section is responsible for the overall administration and management of communications networks and infrastructure for the Mission and the interface with Headquarters and other United Nations organizations and agencies requiring inter-connectivity with MONUC.
В завершение, моя страна считает, что для того, чтобы убедить Уганду искренне вступить на путь мира, международное сообщество, представленное всеми присутствующими здесь государствами-членами, должно ввести всеобъемлющее эмбарго на продажу оружия и прекратить двустороннюю и многостороннюю помощь этой стране, чтобы прервать связь между этой помощью и конфликтом, который ведется с целью увековечивания незаконной эксплуатации природных ресурсов и других богатств нашей страны. In conclusion, my country believes that, in order to persuade Uganda sincerely to embark on the road to peace, the international community, represented by all Member States present here, must impose a comprehensive embargo on the sale of arms and suspend bilateral and multilateral assistance to that country in order to cut the link between that assistance and the conflict, which is being fought to perpetuate the illegal exploitation of our country's natural resources and other wealth.
Скорее всего, винить в этом следует не Керликовске, надо брать выше. Ответственность следует возложить на огромную, имеющую многомиллионный бюджет двустороннюю «президентскую комиссию», которая продвигает российско-американское сотрудничество буквально во всех областях, начиная с сельского хозяйства и действий в чрезвычайных ситуациях, и заканчивая высокими технологиями и наркоконтролем. The blame likely rests higher than Kerlikowske, with a massive, multi-million-dollar, bilateral “presidential commission” that promotes U.S.-Russia collaboration on everything from agriculture, emergency response, space exploration, high-tech industry and drug control.
Сказали, что потеряна связь с самолетом. They said that contact with the plane had been lost.
Цель этих действий заключается не в том, чтобы создать двустороннюю гегемонию над расширенным Евросоюзом. What is at stake is the ability of the EU to speak with one voice and act as one body vis-à-vis other powers, whether friends or not.
Первый раз в моей жизни я чувствовал такую связь с кем-то. It's the first time in my life I've felt so connected with someone.
Проблема не в ведомственной взаимосвязи между двумя организациями, за исключением важных, но узких вопросов Турции и Кипра, который продолжает усиливать двустороннюю напряженность, несмотря на реальный риск, которому подвержен личный состав их союзников и партнеров, развернутый в Афганистане и Косово. The problem is not institutional relationships between the two organizations, except in the important but narrow case of Turkey and Cyprus, which remain bent on pursuing their bilateral feud without regard to the real risks to the personnel of their allies and partners deployed in Afghanistan and Kosovo.
Связь не работает. Communications are down.
Тем не менее, на основные стратегические разногласия и двустороннюю конкуренцию этих двух стран мировое сообщество обращает куда меньше внимания. Their underlying strategic dissonance and rivalry, however, usually attracts less notice.
Связь была недавно потеряна с коммандой. The communication recently have been lost with the team.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!