Примеры употребления "двустороннего Договора" в русском с переводом "bilateral treaty"

<>
Вряд ли возможно требовать от государства, собирающегося прекратить действие двустороннего договора, выйти из него или приостановить его действие, уведомления о своем намерении другой воюющей стороны. It did not seem feasible to require a State intending to terminate, withdraw from or suspend the operation of a bilateral treaty to notify its intention to the other belligerent party.
Такое молчание можно объяснить разными причинами, в частности, тем фактом, что камера занималась не оценкой международного обычного права, а толкованием двустороннего Договора о дружбе, торговле и судоходстве, который предусматривал защиту держателей акций из Соединенных Штатов за рубежом. This silence might be explained on the ground that the Chamber was not concerned with the evaluation of customary international law but with the interpretation of a bilateral Treaty of Friendship, Commerce and Navigation which provided for the protection of United States shareholders abroad.
В-четвертых, Индия утверждала, что действие двух многосторонних конвенций о воздушном сообщении и двустороннего договора, предусматривающего предоставление Пакистану прав пролета и посадки в Индии, было приостановлено в 1971 году в результате военных действий между Индией и Пакистаном, которые начались в 1965 году. Fourth, India claimed that two multilateral aviation conventions and a bilateral treaty providing Pakistan overflight and landing rights in India had been suspended in 1971 by the hostilities between India and Pakistan that began in 1965.
Что касается мер пресечения, то арабские государства обязались арестовывать виновных в террористических преступлениях и преследовать их в судебном порядке в соответствии с национальным законодательством либо подвергать их выдаче в соответствии с положениями Конвенции или того или иного двустороннего договора между запрашивающим и запрашиваемым государствами. Within the framework of measures of suppression, the Arab States have undertaken to arrest the perpetrators of terrorist offences and to prosecute them in accordance with national law or extradite them in accordance with the provision of the Convention or of any bilateral treaty between the requesting State and the requested State.
Как указано в документе ICCD/COP (8)/8, ППТС рассмотрела ряд дел с экологическим компонентом, в том числе четыре дела, касающиеся Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, одно- Конвенции о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики (Конвенция ОСПАР), одно- Рейнской конвенции по хлоридам, два- одного двустороннего договора и несколько дел, связанных с частными контрактами. As stated in document ICCD/COP (8)/8, several cases with environmental components have been administered by the PCA, i.e., four cases relating to the United Nations Convention on the Law of the Sea, one under the Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic (OSPAR Convention), one under the Rhine Chlorides Convention, two under a bilateral treaty, and several involving private contracts.
Международное бюро ППТС (секретариат ППТС) рассматривает сейчас и уже рассмотрело большое число дел с экологическим компонентом, в том числе четыре дела, касающиеся Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, одно- Конвенции о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики (Конвенция ОСПАР), одно- Рейнской конвенции по хлоридам, два- одного двустороннего договора и несколько дел, связанных с частными контрактами. Numerous cases with an environmental component are being or have been administered by the PCA International Bureau (the PCA secretariat), including four relating to the United Nations Convention on the Law of the Sea, one under the Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic (OSPAR Convention), one under the Rhine Chlorides Convention, two under a bilateral treaty, and several involving private contracts.
Двусторонние договоры о взаимной правовой помощи были заключены между Израилем и: Bilateral treaties on mutual legal assitance have been signed between Israel and:
Индия является участником трех видов двусторонних договоров о борьбе с международным терроризмом: India has entered into three types of bilateral treaties to combat international terrorism:
Кроме того, Австрия заключила двусторонние договоры о взаимной помощи в правовых вопросах со многими странами. Furthermore, Austria has concluded bilateral treaties of mutual legal assistance with a large number of countries.
Этот принцип закреплен во многих многосторонних и двусторонних договорах и представляет собой норму обычного права. That principle is included in many multilateral and bilateral treaties and also constitutes a customary rule.
Другим примером является пакет документов по автономии Южного Тироля, которая гарантируется двусторонним договором между Италией и Австрией. Another example is the South Tyrolean autonomy package, which is guaranteed by a bilateral treaty between Italy and Austria.
Кроме того, вопросам оказания помощи в случае бедствий посвящено свыше 150 двусторонних договоров и меморандумов о понимании. In addition, there exist over 150 bilateral treaties and memorandums of understanding concerning disaster relief assistance.
В январе 2006 года Австралия и Тимор-Лешти успешно заключили двусторонний договор о морской деятельности в Тиморском море. In January 2006, Australia and Timor-Leste successfully concluded a bilateral treaty on maritime arrangements in the Timor Sea.
неопровержимая презумпция на основе практики государств о том, что двусторонние договоры прекращаются, с учетом ясно выраженных положений, свидетельствующих об обратном; и The irrebuttable presumption, based upon State practice, that bilateral treaties are terminated, subject to express provisions indicating the contrary;
Например, двусторонний договор, устанавливающий постоянный режим, может оказаться более устойчивым, чем многосторонний договор о защите окружающей среды, который не соответствует принципу соразмерности. For example, a bilateral treaty establishing a permanent regime could prove more resilient than a multilateral environmental treaty which is inconsistent with the principle of proportionality.
Государства-участники, не связанные двусторонним договором или договоренностью о взаимной юридической помощи, могут по своему усмотрению применять процедуру, установленную в приложении II. States Parties which are not bound by a bilateral treaty or arrangement of mutual legal assistance may, at their discretion, apply the procedure set out in annex II.
В случае двусторонних договоров государство может ссылаться на ответственность другого государства независимо от того, понесло ли оно какой-либо материальный ущерб в результате предполагаемого нарушения. In the case of bilateral treaties, a State may invoke the responsibility of another State whether or not it sustains any material injury as a result of the alleged breach.
Сегодня МПРБ состоит из довольно значительного свода договорных норм, включая ряд многосторонних (как глобальных, так и региональных) соглашений, а также широкой сети двусторонних договоров, сформировавшейся в Европе и других районах. Today, IDRL is composed of a relatively substantial body of conventional law, including a number of multilateral (both global and regional) agreements as well as a significant network of bilateral treaties which has emerged in Europe and elsewhere.
Так, например, одно соучаствующее государство может быть связано обязательством на основании определенной нормы (например, в двустороннем договоре с потерпевшим государством), в то время как другой участник не будет связан таким обязательством. For example, one co-participating State may be bound by a particular rule (e.g., in a bilateral treaty with the injured State) whereas the other co-participant is not.
Двусторонние договоры, касавшиеся дипломатических и консульских сношений, также содержали гарантии НБН как применительно к способности содержать помещения дипломатических и консульских представительств, так и в преломлении к привилегиям, предоставлявшимся дипломатическим и консульским работникам2. Bilateral treaties relating to diplomatic and consular relations also included MFN guarantees, both in respect of the ability to maintain diplomatic and consular premises and in respect of the privileges granted to diplomatic and consular personnel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!