Примеры употребления "двойную" в русском с переводом "dual"

<>
Уничтожая внутренних соперников и поглощая их активы, режим создал двойную монополию. By suppressing internal rivals and absorbing their assets, the regime created a dual monopoly.
В действительности Мексика сейчас медленно учится тому, каким образом ей решать двойную задачу: Indeed, Mexico is slowly learning how to carry out a dual task:
Программа подготовки инструкторов будет выполнять двойную задачу сокращения общих расходов и создания важнейшего внутреннего потенциала в местах службы. The latter training programme serves the dual purpose of reducing overall costs and building critical internal capacity at duty stations.
соответствующие институты играют важную двойную роль: сначала они способствуют определению целей/чаяний страны или региона в области развития, а затем обеспечивают их практическое осуществление. Institutions play a critical dual role, first in facilitating the articulation of a country's or region's development objectives and aspirations, and then in translating them into action.
Специальный докладчик всегда считал возможным установить двойную зависимость, а именно зависимость по отношению к другому акту и зависимость по отношению к признанию одностороннего акта его адресатом. He had always considered that a dual dependence could be established: dependence vis-à-vis another act and dependence vis-à-vis the acceptance of the unilateral act by its addressee.
В своем докладе, опубликованном в августе 2005 года, комиссия рекомендовала двойную стратегию, обеспечивающую реализацию моделей " Профильная дневная школа " и " Обеденные столы и присмотр/уход за учащимися в муниципалитетах ". In its report of August 2005, the commission recommended a dual strategy implementing the models: " Day school with profile " and " Lunch tables and tutoring/care of pupils in the municipalities ".
Закон о браке 1963 года, вступивший в силу в 1965 году, создал двойную систему брака в Папуа-Новой Гвинее, включающую в себя брак, заключенный согласно обычаям, и официальный брак. The Marriage Act of 1963, which came into force in 1965, created a dual system of marriage in Papua New Guinea: customary marriage and statutory marriage.
В течение академического 2003/2004 года Университет мира совместно со Школой международной службы (СМС) Американского университета предлагал двойную программу на получение степени магистра по теме «Природные ресурсы и устойчивое развитие». In the academic year 2003/2004, the University for Peace offered the dual Master's degree programme on “Natural resources and sustainable development” jointly with the School of International Service of the American University.
c В некоторых случаях сотрудники имеют хорошую подготовку или двойную квалификацию в экономике и праве, и поэтому численность экономистов или юристов в штате на практике выше, чем явствует из официальных данных. c In some cases, staff are well versed or dual qualified in economics and law so that the number of lawyers or economists on the staff is technically higher than what official records might reflect.
Университет мира много лет сотрудничает с Американским университетом в Вашингтоне, округ Колумбия, и в рамках партнерства эти два учреждения присваивают двойную степень магистра студентам, отучившимся по одному году в каждом из двух университетов. The University for Peace has a long-standing partnership with American University in Washington, D.C., under which the two institutions award dual master's degrees on the basis of a year of study at each university.
В действительности Мексика сейчас медленно учится тому, каким образом ей решать двойную задачу: защищать свои национальные интересы и вместе с тем оставаться частью международного сообщества, иногда оказывать США поддержку, а иногда и противостоять. Indeed, Mexico is slowly learning how to carry out a dual task: to defend its national interests and also be part of the international community, to support the US at times and oppose it at others.
Наземным военным частям США и Великобритании, которым в большинстве сражений будут противостоять численно превосходящие их силы противника, а также труднопроходимая местность, будет рискованно преодолевать эту двойную линию обороны, и этим будут заниматься воздушные силы. With US/UK ground forces outnumbered in most fights, and with many terrain obstacles to overcome, this dual offensives would be highly risky were it not for air power.
Добровольное посещение консультаций и прохождение обследований играет двойную роль в профилактике ВИЧ: позволяет клиентам получать необходимую информацию о методах личного предохранения и предохранения их партнеров и служит основой для медицинского обслуживания, лечения и поддержки ВИЧ-инфицированных людей. Voluntary counselling and testing plays a dual role in HIV prevention: by giving clients vital information on how to protect themselves and their partners, and by serving as an entry point of care, treatment and support for people infected with HIV.
КГП играют двойную роль: способствуют развитию гендерной статистики в рамках своих НПО и поддерживают связь с теми, кто проводит работу в этой области на международном уровне, в том числе осуществляет сбор национальных данных для внесения в базу данных гендерной статистики. The GFP's have the dual role of fostering the development of gender statistics within their NSO's and maintain the link with the international work in this area, including collecting national data to feed the Gender Statistics Database.
Как и квоты на промышленные товары, новые квоты создают двойную цену в системе распределения, где государственные предприятия могут брать займы по значительно меньшим процентным ставкам, нежели малые и средние предприятия (МСП), которым на неофициальном рынке необходимо опираться на процентные ставки свыше 2% в месяц. Like quotas on manufactured products, these new quotas are generating a dual-price allocation system, in which SOEs can borrow at significantly lower interest rates than small and medium-size enterprises (SMEs), which must rely on the informal market at interest rates as high as 2% monthly.
Расходы по категориям поддержки ПРООН были незначительно выше сравнительного целевого показателя, включенного в МРПФ, что в основном отражает возросший спрос на услуги ПРООН, выполняющей двойную роль оказания помощи в области развития и управления системой координаторов-резидентов в дополнение к соответствующей поддержке системы Организации Объединенных Наций. Expenses in the categories of UNDP support were slightly over the comparative target set in the MYFF, largely reflecting the increasing demands on UNDP to deliver on its dual role of providing development assistance and managing the resident coordination system, in addition to related support to the United Nations system.
Свою роль также сыграли такие факторы, как продолжающееся снижение курса доллара США, а также все более настойчивые требования в отношении того, что ПРООН должна, помимо поддержки оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, выполнять двойную роль, заключающуюся в оказании помощи в целях развития и обеспечения управления системой координаторов-резидентов. Factors such as the continuing weakening of the United States dollar, as well as increasing demands on UNDP to deliver on its dual role of providing development assistance and managing the resident coordination system, in addition to supporting to the operational activities of the United Nations system, also had an impact.
Было указано, что такое предложение преследует двойную цель, позволяя предоставить сторонам возможность преодолеть последствия ошибок в электронных сообщениях, если не обеспечиваются средства для исправления ошибок, и сохраняя в максимально возможной степени действительность договора в результате исправления только той части, в которой была допущена ошибка, в соответствии с общим принципом сохранения договора. It was stated that the proposal had the dual scope of granting to parties the possibility to redress errors in electronic communications, when no means of correcting errors were made available, and of preserving as much as possible the effects of the contract, by correcting only the portion vitiated by the error, in line with the general principle of preservation of contracts.
Магнитное поле, датчики движения, двойной замок. Magnetic field, motion detectors, dual-control combination lock.
Что-то не припомню двойной дороги. Don't know if I remember a dual carriageway.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!