Примеры употребления "дающих" в русском с переводом "give"

<>
В Соединенных Штатах уменьшилось число экспертов, дающих благоприятную оценку текущей ситуации. In the United States, the number of experts giving a favorable assessment of the current situation declined;
Все операторы должны работать в благоприятных нормативных условиях, дающих им разумный шанс на успех. All operators would benefit from a regulatory and promotional environment that gives them a reasonable chance of success.
Помимо этих элементов, иллюстрирующих строгость обязательства, в статью IV включены еще два элемента, дающих государствам-участникам определенную свободу при осуществлении Конвенции. Apart from these elements illustrating the strictness of the obligation, two other elements included in Article IV give some leeway to States Parties when implementing the Convention.
Для подтверждения деловых связей, дающих основание для истребования компенсации, недостаточно лишь показать прошлые доходы от деятельности в подпадающем под компенсацию районе ". A mere showing of past earnings from operations to locations in the compensable area will be insufficient to establish a course of dealing giving rise to compensable losses.”
Будут внесены изменения в законодательство по вопросам защиты жертв трафика, в том числе дающих показания против трафикеров, принят закон о бытовом насилии. Legislation affording protection to victims of trafficking, including those who give evidence against traffickers, will be amended, and a new law on household violence will be enacted.
В Соединенных Штатах уменьшилось число экспертов, дающих благоприятную оценку текущей ситуации. Действительно, большинство из них полагает, что экономическая ситуация ухудшится в течение следующих шести месяцев. In the United States, the number of experts giving a favorable assessment of the current situation declined; indeed, a majority believes that the economic situation will worsen during the next six months.
Группа постановила также, что " для подтверждения деловых связей, дающих основание для истребования компенсации, недостаточно лишь показать прошлые доходы от деятельности в подпадающем под компенсацию районе ". The Panel also concluded that “[a] mere showing of past earnings from operations to locations in the compensable area will be insufficient to establish a course of dealing giving rise to compensable losses”.
Изготовитель должен представить комплект документов, дающих доступ к основной конструкции " системы " и к средствам ее соединения с другими системами транспортного средства либо осуществления прямого контроля за выходными переменными. The manufacturer shall provide a documentation package which gives access to the basic design of " The system " and the means by which it is linked to other vehicle systems or by which it directly controls output variables.
Другие основные обязательства касаются распространения ВИЧ/СПИДа, малярии и других основных болезней, оказания помощи детям, лишившимся родителей из-за ВИЧ/СПИДа, и стратегий, дающих молодым людям шанс находить достойную и продуктивную работу. Other key commitments relate to the spread of HIV/AIDS, the scourge of malaria and other major diseases, assistance to children orphaned by HIV/AIDS, and strategies to give young people a chance to find decent and productive work.
Закон 2008 года о законодательных поправках (в области доказательств), вносящий изменения в законы о специальных процедурах, которые могут применяться в отношении дающих показания свидетелей, особенно уязвимых свидетелей, включая детей и жертв тяжких преступлений. The Statutes Amendment (Evidence) Act 2008 — which reforms laws about the special arrangements that may be made for witnesses giving evidence, particularly from vulnerable witnesses including children and victims of serious offences.
Однако если бы это выступление было 60 лет назад, мы бы могли видеть, как появление новых воздушных и танковых вооружений, дающих преимущество атакующему, сделало доктрину Блицкрига очень убедительной и создало возможность войны в Европе. However, if we'd had this talk 60 years ago, we would have seen how the emergence of new aircraft and tank technologies, which give the advantage to the attacker, make the Blitzkrieg doctrine very credible and thus create the possibility of war in Europe.
Подобные структуры часто пользуются тем, что некоторые государства не имеют законной возможности или сил управлять собственной территорией эффективно. Они проводят серию политических и вооруженных операций, со временем дающих им насильственный контроль над местным населением. Such organizations often take advantage of states that lack the legitimacy or capacity to administer their own territory effectively, launching a mix of political and armed operations that, over time, give them coercive control over local populations.
Мы используем энергию, добытую нами на крышах и на футбольных полях. Поля будут покрыты большими гибкими пластинами. В последующие годы мы увидим бум производства гибких фотовольтаических панелей, дающих возможность защищать от палящего солнца и одновременно вырабатывающих энергию. We're using energy we can harvest on our roofs, and also on the training pitches, which will be covered with large, flexible membranes, and we will see in the next years an industry coming up with flexible photovoltaics, giving the possibilities of shading against strong sun and producing electric energy in the same time.
что касается свидетелей, потерпевших, дающих показания в Суде, и других лиц, которые могут попасть в опасное положение из-за показаний таких свидетелей, то функции, о которых идет речь в подправиле (b), выполняются Отделением по делам потерпевших и свидетелей. In respect of witnesses, victims who appear before the Court and others who are at risk on account of testimony given by such witnesses, the functions referred to in subparagraph (b) shall be performed by the Victims and Witnesses Unit.
Начиная с середины 1990-х годов эти компании возвращаются к операциям по разведке и добыче, то есть к производству сырой нефти, путем оказания давления на правительства нефтепроизводящих стран в пользу принятия условий производства, дающих этим компаниям непосредственную долю в запасах сырой нефти. Beginning in mid-1990, those companies have been reverting to upstream activities, i.e. crude oil production, by putting pressure on oil-producing Governments to adopt production arrangements that give the companies a direct share in crude oil reserves.
Г-жа Смит (Нидерланды) говорит, что образование является основой для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия, дающих женщинам права и возможности и предоставляющих им экономическую и социальную независимость: к 2015 году все девочки должны посещать школу, с тем чтобы они могли полностью реализовать свои возможности в безопасном окружении. Ms. Smit (Netherlands) said that education was the key to achieving the Millennium Development Goals, empowering women and giving them economic and social independence: by 2015, all girls must be in school, so that they could develop their full potential in a safe environment.
В начале 2002 года Кот-д'Ивуар принял новое законодательство, по которому используемые в стране удостоверения личности беженцев и сертификаты просителей убежища были признаны в качестве документов, дающих право на жительство и работу; беженцы регистрировались в качестве семейной ячейки, однако все члены семьи в возрасте старше 14 лет получали временное удостоверение с фотографией для обеспечения свободы передвижения. Côte d'Ivoire enacted new legislation in early 2002, which recognized the refugee ID card and asylum-seeker certificate in use in the country as giving a right of residency and authorizing work; refugees were registered as a family unit but all family members over 14 years of age received a temporary card with a photo to ensure freedom of movement.
На настоящее время были предъявлены обвинения в совершении, в частности, следующих правонарушений: принадлежности к запрещенной организации; хранении взрывчатых веществ в целях создания опасности гибели людей; получении, хранении или приобретении денежных средств или иного имущества для использования в террористических целях; и хранении какого-либо имущества в обстоятельствах, дающих разумные основания подозревать, что оно предназначено для совершения, подготовки или поощрения теракта. The nature of the charges laid to date have included: membership of a proscribed organisation; possession of an explosive substance with intent to endanger life; receiving, possessing or arranging for money or other property to be made available for the purpose of terrorism; and possession of an article in circumstances giving reasonable suspicion that the purpose was for the commission, preparation or instigation of terrorism.
Давай я подброшу тебя туда. Come on, I'll, uh, I'll give you a ride up there.
Такая акция, что давай пятак. A project for you to give me a fiver.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!