Примеры употребления "давних" в русском с переводом "old"

<>
С давних времен говорят, что путешествия расширяют кругозор. Travel broadens the mind, goes the old saying.
Для коренных народов, которые ведут диалог с правительствами государств, пытаясь найти новаторские законодательные решения давних проблем дискриминации, маргинализации, отрицания культурной самобытности и нежелания признать их юридический статус, Декларация уже сейчас служит непременным ориентиром. The draft Declaration is already an essential frame of reference for the indigenous peoples who are holding a dialogue with Governments in the quest for innovative legislative solutions to old problems of discrimination, exclusion, cultural negation and lack of legal recognition.
Как известно всем, согласно сложившимся в Африке традициям, одной из давних и наиболее распространенных форм взаимной помощи и общинного уклада является уход за детьми из обездоленных семей со стороны родственников или друзей, которые имеют более благоприятные условия жизни и работы. As everyone knows, it is a reality in Africa that one of the oldest and most current forms of social mutual assistance and community spirit is the care of children from disadvantaged backgrounds by families or friends who enjoy better living and working conditions.
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве может играть ведущую роль в качестве европейского «узла» не только потому, что оно уже располагает необходимым оборудованием и практическим опытом, но и в силу давних традиций многоязычия и присутствия большого числа специализированных учреждений и межправительственных и неправительственных организаций. The United Nations Office at Geneva could play a central role as the European hub, not only because it already possessed the necessary equipment and know-how, but because of its age-old tradition of multilingualism and the presence of a large number of specialized agencies and intergovernmental and non-governmental organizations.
Я исполняю очень давнее обещание. I'm just keeping an old promise.
Мой давний друг, комета Галлея. My old friend, Halley's Comet.
И я взяла с собой давнего друга. So I brought along an old friend.
Конечно, это давнее безразличие не было всеобщим. Of course, that old indifference was not universal.
За чашку чая с давней подругой не арестовывают. Having a cuppa with an old dear is not an arrestable offence.
У африканского общества есть давние и мудрые принципы взаимоотношений. There is a wealth of wisdom in the old ways of African society.
Она - давняя подруга и готова надрать задницу, ради тебя. She's an old friend, and she's gonna kick ass for you.
На том телефоне было давнее текстовое сообщение, отправленное на твой номер. The phone had an old text message sent to your number.
Правда в том, что Эбигейл Спенсер и я - давние знакомые, в некотором смысле. You know, the truth is that Abigail Spencer and I are old acquaintances, after a fashion.
Но успешная интеграция с Западом предполагала примирение с Францией, давним врагом и соседом. But successful integration with the West presupposed reconciliation with France, the old enemy and neighbor.
Дефайанс делает первые шаги в исправлении давней ошибки и почитании ценностей, которые мы стали поддерживать. Defiance takes its first steps towards righting an old wrong and honoring the values which we've come to stand for.
Они беспокоятся не только по поводу компетентности, но и по поводу давней трансатлантической проблемы "разделения бремени". They worry about not only competence, but also the old transatlantic issue of “burden sharing.”
В день, когда я снова посетил это место, с подвешенным вверху крокодилом, я вспомнил ту давнюю историю. The day I visited the place the crocodile is still hanging around, I remembered that old story.
В давние времена нам приходилось идти сложным путем, выбирая отпрысков, которые имели особые внешние черты, и скрещивая их. But we had to do it the hard way in the old days by choosing offspring that looked a particular way and then breeding them.
Израиль, как территориальный ответ на давние опасения евреев, имеет склонность принимать решения на основании худших сценариев развития ситуации. Israel, as the territorial answer to the old Jewish fears , tends to take decisions only on the basis of worst-case scenarios.
Я действительно верю в ту давнюю цитату Трумана, что если мы предоставим американскому народу факты, они поступят правильно. I really believe that old Truman line, that if you give the American people the facts, they'll do the right thing.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!