Примеры употребления "гуманитарных ситуаций" в русском

<>
В контексте этих тенденций и проблем, касающихся гуманитарных ситуаций, было бы полезно, если бы государства-члены уделяли внимание ряду вопросов, таких, как переход от чрезвычайной помощи к развитию, гуманитарное финансирование, защита гражданских лиц, перемещенные внутри страны лица и ВИЧ/СПИД в контексте чрезвычайных ситуаций. In the context of these humanitarian developments and challenges, a number of issues, such as the transition from relief to development, humanitarian financing, protection of civilians, internally displaced persons (IDPs) and HIV/AIDS in the context of emergencies, would benefit from the attention of Member States.
Укрепление координации гуманитарной деятельности и роль технологии в смягчении последствий стихийных бедствий и других чрезвычайных гуманитарных ситуаций, включая конфликты, с уделением особого внимания вызываемому ими перемещению населения Strengthening the coordination of humanitarian response and the role of technology in mitigating the effects of natural disasters and other humanitarian emergencies, including conflicts, with particular reference to the related displacement of persons
Г-жа Джебре-Эгзиабер говорит, что при возникновении гуманитарных ситуаций наибольшая концентрация затронутого населения отмечается или отмечалась в городских населенных пунктах. Ms. Gebre-Egziabher said that in humanitarian situations, the highest concentrations of affected populations lived, or had lived, in urban settlements.
В целях создания благоприятных условий для осуществления прав инвалидов в Конвенцию включены статьи, касающиеся повышения информированности, доступности, опасных и чрезвычайных гуманитарных ситуаций, доступа к правосудию, индивидуальной мобильности, абилитации и реабилитации, а также статистики и сбора данных. In order to ensure an environment conducive to the fulfilment of the rights of persons with disabilities, the Convention includes articles on awareness-raising, accessibility, situations of risk and humanitarian emergencies, access to justice, personal mobility, habilitation and rehabilitation, and as well as statistics and data collection.
Он неуклонно и скрупулезно соблюдает правила, касающиеся применения противопехотных наземных мин, и его деятельность в этой связи никогда не создавала критических гуманитарных ситуаций, несмотря на высокую плотность населения в его регионе. It consistently and scrupulously adhered to the rules governing the use of anti-personnel landmines and had never caused a humanitarian crisis in that area, despite the high density of population in its region.
Мой коллега говорил о взаимосвязи между учреждением Объединенным комитетом по наблюдению для содействия урегулированию чрезвычайных гуманитарных ситуаций и необходимостью создания регионального механизма безопасности, учитывая, что «Армия сопротивления Бога» (ЛРА) является угрозой для регионального мира и безопасности в Уганде, Демократической Республике Конго и Судане. My colleague talked about the relationship between the establishment of the joint monitoring committee to deal with the emergency humanitarian situation and the need for a regional security mechanism on the Lord's Resistance Army (LRA) as a threat to regional peace and security in Uganda, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan.
Зачастую развивающиеся страны, особенно граничащие с районами, пострадавшими от конфликтов, оказывают значительную помощь, так как обычно принимают на своей территории огромную массу беженцев и берут на себя значительные экономические и социальные издержки в связи с возникновением в регионе чрезвычайных гуманитарных ситуаций. In many cases, developing countries, particularly those in the neighbourhood of conflict-stricken areas, provide substantial contribution, as they usually absorb massive refugee flows and bear the high economic and social costs of regional humanitarian emergencies.
Организация Объединенных Наций вовлечена во всех этих случаях либо посредством своих операций по поддержанию мира, либо миссий какого-либо иного рода в целях прекращения боевых действий, предотвращения геноцида или облегчения массовых чрезвычайных гуманитарных ситуаций, и в некоторых случаях даже обеспечивает временное управление, как это происходит в Восточном Тиморе и в Косово. The United Nations has been drawn into all these cases, either through peacekeeping operations or missions of other kinds, so as to stop the fighting, to prevent genocide or to deal with massive humanitarian situations and, in some cases, has even provided interim administration, such as in East Timor and Kosovo.
«приложить все усилия к тому, чтобы детям, которые испытывают наибольшие страдания в результате стихийных бедствий, геноцида, вооруженных конфликтов и других гуманитарных ситуаций, предоставлялась всяческая помощь и защита с целью их скорейшего возвращения к нормальной жизни.» “spare no effort to ensure that children that suffer disproportionately the consequences of natural disasters, genocide, armed conflicts and other humanitarian emergencies are given every assistance and protection so that they can resume normal life as soon as possible.”
Мы благодарим также и г-на Джона Холмса за предоставленную нам информацию и, прежде всего, за его глубокий интерес к разрешению трагических гуманитарных ситуаций в районах Африки, которые он только что посетил. We also thank Mr. John Holmes for the information that he has brought to our attention and, first and foremost, for his great interest in the tragic humanitarian situations in the African regions that he has just visited.
В записке также показано то, как стандарты в области прав человека применяются на практике к конкретным категориям лиц в условиях гуманитарных ситуаций и как они содействуют укреплению правовых рамок, лежащих в основе защиты подмандатных лиц. It also helps clarify how human rights standards apply in practice to specific categories of people in the humanitarian context and how they help strengthen the legal framework underpinning the protection of persons of concern.
В феврале 2000 года было принято решение о том, что представители ВОЗ возглавят целевую группу для подготовки отчета о деятельности этого учреждения в поддержку пожилых людей, пострадавших в результате чрезвычайных гуманитарных ситуаций. In February 2000 it was agreed that WHO would lead a task force to draw up an account of agency action in support of elderly victims of humanitarian emergencies.
После его создания резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеей никаких существенных изменений в порядок работы Фонда не вносилось, несмотря на весьма значительные изменения в условиях осуществления гуманитарной деятельности, включая увеличение числа стихийных бедствий, преобладание затянувшихся чрезвычайных гуманитарных ситуаций, для которых довольно трудно получить необходимые финансовые средства, и участившиеся случаи похищений и убийств сотрудников гуманитарных учреждений. Since its establishment under resolution 46/182, no significant adjustments have been made to the operations of the Central Emergency Revolving Fund, despite important changes in the humanitarian environment, such as the increasing number of natural disasters, the prevalence of protracted humanitarian emergencies for which funds have been difficult to secure, and the more frequent incidents of murder and kidnapping of humanitarian staff.
В Афганистане существует высокая вероятность возникновения самых разных гуманитарных ситуаций, включая наводнения, снежные бури, наплывы беженцев, взаимодействие с военными и т.д., требующих значительных затрат времени и сил. Afghanistan is susceptible to a broad range of humanitarian challenges, including flooding, winter storms, refugees and coordination with military elements, which require time and labour-intensive responses.
Сектор чрезвычайных гуманитарных ситуаций, базирующийся в Нью-Йорке, и Сектор координации мер реагирования, расположенный в Женеве, должны были с 1 января 2005 года объединиться в Отдел координации и реагирования, который должен возглавлять директор, базирующийся в Нью-Йорке. The Humanitarian Emergency Branch, based in New York, and the Response Coordination Branch, located in Geneva, were to be merged into a Coordination and Response Division, under a director based in New York, as at 1 January 2005.
Мы приложим все усилия к тому, чтобы детям, а также всему гражданскому населению, которое испытывает наибольшие страдания в результате стихийных бедствий, геноцида, вооруженных конфликтов и других чрезвычайных гуманитарных ситуаций, предоставлялась всяческая помощь и защита с целью их скорейшего возвращения к нормальной жизни. We will spare no effort to ensure that children and all civilian populations who suffer disproportionately the consequences of natural disasters, genocide, armed conflicts and other humanitarian emergencies are given every assistance and protection, so that they can resume normal life as soon as possible.
Разумеется, это отнюдь не означает, что мы не должны заниматься гуманитарными кризисами, однако ни масштабы, ни частотность трагических гуманитарных ситуаций не могут и не должны заставить нас забыть о том, что основное направление деятельности Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности — это эффективное предотвращение и адекватное реагирование на гражданские конфликты, с тем чтобы избежать гуманитарных кризисов. That does not mean, of course, that we ought not address humanitarian crises, but the magnitude and recurrence of tragic humanitarian situations cannot and must not cause us to forget that the principal work of the United Nations and the Security Council is effectively to prevent and adequately to respond to civil conflicts in order to avoid humanitarian crises.
В связи с объединением Сектора чрезвычайных гуманитарных ситуаций в Нью-Йорке и Сектора координации мер реагирования в Женеве и образованием на их основе нового Отдела координации и реагирования директор этого отдела будет отвечать за общее управление и руководство его деятельностью и обеспечивать его оперативное и эффективное функционирование. With the merger of the Humanitarian Emergency Branch in New York and the Response Coordination Branch in Geneva into the new Coordination and Response Division, the Director would be responsible for the overall management and supervision of the Division and ensure its timely and effective functioning.
Пятьдесят одно страновое отделение ЮНФПА сообщило о том, что в условиях гуманитарных кризисов и посткризисных ситуаций обеспечивается предоставление минимального пакета первичных услуг (ММПУ), что обеспечивает на основе партнерских связей с другими структурами оказание уязвимым группам населения минимального объема услуг в области репродуктивного здоровья. Fifty-one UNFPA country offices reported that the minimum initial service package (MISP) was implemented in humanitarian crisis and post-crisis situations, ensuring that, in partnership with others, minimum reproductive health services were made available to vulnerable populations.
Г-н Виллеттас (Международный комитет Красного Креста) (говорит по-английски): Международный комитет Красного Креста (МККК) хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за предоставленную ему возможность выступить по вопросу о координации гуманитарной помощи, которую он считает жизненно важной для осуществления гуманитарных операций в случаях сложных ситуаций. Mr. Villettaz (International Committee of the Red Cross): The International Committee of the Red Cross (ICRC) wishes to thank you, Mr. President, for giving it the opportunity to speak on the subject of humanitarian coordination, which it considers of vital importance in the conduct of humanitarian operations in complex situations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!