Примеры употребления "гуманитарную ситуацию" в русском

<>
Мы с глубокой обеспокоенностью отмечаем тяжелую гуманитарную ситуацию в Дарфуре, особенно после решения правительства Судана отказать в регистрации и отменить разрешения крупных гуманитарных неправительственных организаций (НПО) на занятие этой деятельностью. We note with deep concern the grave humanitarian situation in Darfur, particularly after the decision of the Government of the Sudan to revoke the registration and licences of major humanitarian non-governmental organizations (NGOs).
Поэтому мы призываем все стороны принять необходимые меры, чтобы облегчить серьезную гуманитарную ситуацию на местах и обеспечить постоянную поставку гуманитарных товаров, в том числе через устойчиво открытые и нормально функционирующие все контрольно-пропускные пункты. We therefore call on all parties to take all necessary measures to alleviate the serious humanitarian situation on the ground and to ensure the continuous provision of humanitarian supplies to Gaza, including through a lasting and normal opening of all border crossings.
Мы уверены в том, что Совет Безопасности, который несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и защиту жизни и будущего человечества, учтет при рассмотрении проекта резолюции по Ираку трагическую гуманитарную ситуацию, в которой оказались народ Ирака и народы соседних стран. We are confident that the Security Council, which bears the responsibility to maintain international peace and security and to protect the life and future of humanity, will take into consideration, in debating the draft resolution on Iraq, the tragic humanitarian situation of the people of Iraq and the peoples of neighbouring countries.
Ограничения, введенные израильскими властями, нанесли серьезный ущерб свободе передвижения палестинцев и ухудшили и без того тяжелую гуманитарную ситуацию. The restrictions imposed by the Israeli authorities had seriously curtailed Palestinians'freedom of movement and had aggravated their already difficult humanitarian situation.
Как и в 1948 году, уничтожаются целые общины и тысячи палестинцев переселяются в результате возведения этой апартеидной стены, разделяющей палестинские города, деревни и лагеря беженцев, многие из которых превратились сейчас в огороженные анклавы, что нарушает социально-экономическую жизнь и подрывает гуманитарную ситуацию палестинского народа. Just as in 1948, entire communities are being destroyed and thousands of Palestinians are being displaced by this apartheid Wall, which is separating Palestinian cities, towns and refugee camps, many of which have now become walled-in enclaves, and devastating the socio-economic life and humanitarian situation of the Palestinian people.
Совет неустанно рассматривал гуманитарную ситуацию в Ираке, заслушивая в ходе консультаций регулярные брифинги первого заместителя Генерального секретаря и иногда заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора по гуманитарным вопросам в Ираке. The Council constantly reviewed the humanitarian situation in Iraq, receiving regular briefings in consultations from the Deputy Secretary-General and at times from the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and the Humanitarian Coordinator in Iraq.
В важнейший период перед палестинскими выборами Израиль должен воздержаться от действий, которые могли бы подорвать доверие, включая деятельность по созданию поселений; способствовать подготовке и проведению выборов; предпринять шаги по отмене комендантского часа и смягчению ограничений на передвижение людей и товаров; значительно улучшить гуманитарную ситуацию на палестинских территориях. In the critical period before Palestinian elections, Israel has to refrain from actions that could undermine trust, including settlement activity; facilitate the preparations and the conduct of elections; take steps to lift curfews and ease restrictions on the movement of persons and goods; and significantly improve the humanitarian situation in the Palestinian territories.
В сложившихся обстоятельствах мы не должны упускать из виду ухудшающуюся экономическую и гуманитарную ситуацию, терзающую палестинский народ на оккупированных территориях, ибо она требует от нас объединения усилий и оказания помощи. Under these circumstances, we must not turn a blind eye to the deteriorating economic and humanitarian conditions that plague the Palestinian people in the occupied territories, for they require us to take a cooperative stance and provide assistance.
Во-вторых, обязательства в отношении помощи в деле восстановления сектора Газа должны быть выполнены, с тем чтобы облегчить гуманитарную ситуацию на месте. Secondly, the commitments for assistance for the reconstruction of the Gaza strip must be honoured in order to alleviate the humanitarian situation on the ground.
Соединенные Штаты преследуют четкие цели: положить конец терроризму, содействовать палестинской гражданской реформе, восстановить активное сотрудничество в области безопасности, облегчить гуманитарную ситуацию внутри палестинских районов и добиваться возобновления политического диалога, который приведет к прочному миру. The United States objectives are clear: ending terrorism, promoting Palestinian civil reform, restoring active security cooperation, alleviating the humanitarian situation inside Palestinian areas and working towards a resumption of a political dialogue that leads to a lasting peace.
С нетерпением ожидаем начала переговоров об окончательном статусе и рассчитываем на то, что они станут первым шагом, который, возможно, позволит разорвать цикл насилия и ответного насилия и улучшить гуманитарную ситуацию на палестинской территории и тем самым восстановить веру палестинцев в мирный процесс и продемонстрирует им, что существуют положительные и мирные достижения, на основе которых можно продвигаться вперед. We look forward to the launching of the final status negotiations that will represent a starting point for breaking the cycle of violence and counter-violence and changing the humanitarian situation of the Palestinians on the ground, in order to restore their trust in the peace process and to allow them to feel that there is a positive and peaceful outcome to build upon.
Г-н Урбина (Коста-Рика) (говорит по-испански): Ситуация, в силу которой было созвано сегодняшнее заседание, предоставляет нам возможность обсудить, хотя и очень кратко, ухудшающуюся гуманитарную ситуацию палестинцев, живущих в секторе Газа. Mr. Urbina (Costa Rica) (spoke in Spanish): The situation that has given rise to this meeting offers us an opportunity to refer, if only briefly, to the deterioration of the humanitarian situation of the Palestinian people in Gaza.
Все эти разрушения в дополнение к закрытию контрольно-пропускных пунктов на границе, отрезавшему этот район от остального мира, продолжают оказывать серьезнейшее воздействие на и без того отчаянную гуманитарную ситуацию в секторе Газа, где палестинское мирное население страдает от серьезной нехватки продовольствия, медикаментов и запасов чистой воды. All of that destruction, in addition to the closure of border crossings into and out of the area, continues to have a severe impact upon the already deplorable humanitarian situation in the Gaza Strip, where the Palestinian civilian population is suffering from serious shortages of food, medicine and clean water supplies.
Он должен продемонстрировать добрую волю на всех направлениях, прекратив внесудебные убийства, блокады и действия, нацеленные против гражданских лиц, а также освободив всех заключенных и улучшив гуманитарную ситуацию на Западном берегу и в секторе Газа и усилив новые меры укрепления доверия. It must show good faith on all tracks by ceasing its extrajudicial killings, blockades and targeting of civilians, as well as by releasing all prisoners and ameliorating of the humanitarian situation in the West Bank and the Gaza Strip, as well as strengthening new confidence-building measures.
Не менее важно, чтобы Израиль прекратил поселенческую деятельность, отменил комендантский час и смягчил ограничения на передвижения людей и товаров, что существенно улучшило бы гуманитарную ситуацию на палестинских территориях. It is equally important for Israel to stop settlement activity, lift curfews and ease restrictions on the movement of persons and goods and thereby significantly improve the humanitarian situation in the Palestinian territories.
Критическую гуманитарную ситуацию в Демократической Республике Конго тоже невозможно исправить надлежащим образом — несмотря на наши коллективные усилия — до тех пор, пока гуманитарным учреждениям отказано в безопасности и свободе доступа во все районы страны, в том числе в ее восточную часть. The critical humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo cannot be properly addressed either — despite our collective efforts — as long as humanitarian agencies are denied safety and freedom of access to all areas, including the eastern part of the country.
Продолжающееся перемещение населения, усугубляемое все более затруднительным доступом к гуманитарной помощи и вероятностью гибели урожая во многих районах Дарфура вследствие продолжительного отсутствия осадков, нашествия сельскохозяйственных вредителей и прекращения работ на фермах, угрожает создать такую гуманитарную ситуацию, справиться с которой международное сообщество будет просто не в состоянии. Continuing displacement, compounded by decreasing humanitarian access and impending crop failures in many areas of Darfur due to late rains, pests and neglect of farms, threatens to create a humanitarian situation that the international community simply does not have the capacity to address.
Моя делегация, как и многие другие, полагает, что отсутствие политического решения вопросов автономии и разделения власти, среди прочего, усугубит и без того сложную гуманитарную ситуацию в Дарфуре, что и случилось в последние несколько недель. It is the view of my delegation and of many others that in the absence of a political solution to the issues of autonomy and power-sharing, among others, the already dire humanitarian conditions in Darfur will further deteriorate, as has actually happened in recent weeks.
В отношении замечания о том, что Совету Безопасности следует учитывать гуманитарную ситуацию в государстве-объекте санкций до введения санкций, она напомнила, что Совет Безопасности в соответствии с Уставом имеет в своем распоряжении широкий круг мер временного или промежуточного характера, к которым он довольно часто прибегал в конце 40-х и в 50-х годах. In relation to the observations that the Security Council should take into consideration the humanitarian situation in the target State prior to the imposition of sanctions, it recalled that the Security Council had at its disposal under the Charter a large spectrum of measures of a temporary or interim character to which it had resorted quite often in the late 1940s and 1950s.
Страновая группа Организации Объединенных Наций при поддержке ряда организаций гражданского общества оперативно отреагировала, в рамках имеющихся в ее распоряжении ресурсов, на эту новую гуманитарную ситуацию, мобилизовав ресурсы для организации питания перемещенных лиц и перевозки их в безопасное место. The United Nations country team, supported by a number of civil society organizations, has responded quickly to this emerging humanitarian situation, within the limits of its resources, by mobilizing resources to feed and transport the displaced to safety.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!