Примеры употребления "гуманитарного кризиса" в русском

<>
Наш успех в операции "Артемис", в Демократической республике Конго, где ЕС вмешался в 2003 году после жестоких столкновений и гуманитарного кризиса в Банья, помогли нам подготовиться к проведению операции ЕСФОР в Чаде и Центральноафриканской Республике, а также операции ЕСНАВФОР Сомали, к которым выразила интерес присоединиться Южная Африка. Our success with Operation Artemis, in the Democratic Republic of Congo, where the EU intervened in 2003 after violent clashes and a humanitarian crisis in Bunia, helped prepare us to mount our EUFOR operation in Chad and the Central African Republic and EUNAVFOR Somalia, which South Africa has expressed an interest in joining.
Денежная помощь иногда заменяла продовольственную помощь в ситуациях гуманитарного кризиса, в Замбии была применена целевая социальная схема защиты, а в Индии, Южной Африке и Лесото начинают использоваться схемы финансовой поддержки пожилого населения. Cash aid has sometimes replaced food aid in humanitarian crisis situations, and there have been targeted social protection schemes in Zambia, as well as incipient welfare schemes for the elderly in India, South Africa, and Lesotho.
Ее инициатива в значительной степени основана на страхе, что как только будет приняты меры по немедленной ликвидации на Гаити гуманитарного кризиса, решение проблем страны, расположенных более глубоко, может быть возложено на "процветающих" соседей, находящихся рядом через границу. Their initiative is essentially driven by the fear that once Haiti's immediate humanitarian crisis is addressed, the country's underlying problems could be left at the door of the "prosperous" neighbors across the border.
Помимо гуманитарного кризиса, когда тысячи людей тонут каждый год в надежде доплыть до Европы и тысячи оказываются пойманы, появляются огромные расходы на охрану границ и бюрократию, незаконную индустрию контрабандны людей и растущую теневую экономику. Aside from a humanitarian crisis, with thousands drowning each year trying to reach Europe and thousands more detained, there is the soaring expense of border controls and bureaucracy, a criminalized people-smuggling industry, and an expanding shadow economy, where illegal migrants are vulnerable to exploitation, labor laws are broken and taxes go unpaid.
Результатом стала эскалация политического и гуманитарного кризиса – и все более жаркие споры о том, как это решить. The result has been an escalating political and humanitarian crisis – and increasingly heated debate about how to address it.
Многие расценивают его как основной план для планеты Земля и хотят, чтобы все руководители стран были связаны одним международным соглашением, направленным на защиту нашей системы жизнеобеспечения и на предотвращение глобального гуманитарного кризиса. Many are billing it as Plan A for Planet Earth and want leaders bound to a single international agreement to protect our life-support system and prevent a global humanitarian crisis.
Помимо гуманитарного кризиса, когда тысячи людей тонут каждый год в надежде доплыть до Европы и тысячи оказываются пойманы, появляются огромные расходы на охрану границ и бюрократию, незаконную индустрию контрабанды людей и растущую теневую экономику. Незаконные мигранты здесь оказываются беззащитны перед эксплуатацией, трудовые законы не соблюдаются, а налоги не поступают в казну. Aside from a humanitarian crisis, with thousands drowning each year trying to reach Europe and thousands more detained, there is the soaring expense of border controls and bureaucracy, a criminalized people-smuggling industry, and an expanding shadow economy, where illegal migrants are vulnerable to exploitation, labor laws are broken and taxes go unpaid.
Для начала было бы полезно принять за правило представлять доклады о положении в конкретных странах только в течение первого года после возникновения гуманитарного кризиса в соответствующих странах и впоследствии освещать положение в этих странах в более тематических докладах, при подготовке которых могла бы использоваться информация о межправительственных обсуждениях и решениях, ориентированных на рассмотрение вопроса о гуманитарной помощи в целом. As a first step, it would be beneficial for country-specific reports to be limited to the first year following a humanitarian crisis in that country, and for the issues thereafter to be highlighted in more thematic reports, where they would benefit from intergovernmental discussions and action designed to address humanitarian response as a whole.
Структуры и механизмы, созданные в период гуманитарного кризиса, могут стать основой для оперативного укрепления национального потенциала и оказания основных услуг в начальный период постконфликтного этапа. Capacities and mechanisms put in place during the humanitarian crisis can provide a basis to quickly support the development of national capacities and delivery of basic services in the early post-conflict phase.
В условиях гуманитарного кризиса и вооруженного конфликта деятельность Агентства по оказанию чрезвычайной помощи и само его присутствие служат осязаемым символом той озабоченности, которую проявляет международное сообщество, и в конечном итоге способствует установлению стабильности. In circumstances of humanitarian crisis and armed conflict, the Agency's emergency interventions, and indeed its presence, serve as tangible symbols of the international community's concern and ultimately contributes to a stable environment.
Что касается оценки, то в условиях гуманитарного кризиса ЮНИСЕФ внес важный вклад в разработку стандартов и руководящих принципов для оценки в режиме реального времени с целью повышения готовности и эффективности реагирования на чрезвычайные ситуации. As far as evaluation in humanitarian crises is concerned, a major contribution of UNICEF has been the development of standards and guidelines for real-time evaluations, with a view to improve emergency preparedness and response.
Уверен, что с учетом руководящей роли президента Нигерии и его приверженности и его видения мы сможем завершить наше сегодняшнее заседание с чувством окрепшей надежды на то, что сотрудничество между Советом и Африканским союзом, а также общие устремления международного сообщества помогут нам в предстоящие несколько недель работать с чувством большего оптимизма над поиском путей урегулирования этого серьезного гуманитарного кризиса. I am certain that, under the leadership of the President of Nigeria, and with his commitment and his vision, today we can conclude our meeting with a greater feeling of hope that the cooperation between the Council and the African Union and the general endeavours of the international community will enable us in the next few weeks to work with somewhat more optimism to find a solution to this grave humanitarian crisis.
Несмотря на официальные заверения в обратном, действия Израиля ведут к расширению и углублению гуманитарного кризиса в секторе Газа и чрезвычайно осложняют повседневную жизнь палестинского гражданского населения. Despite official assertions to the contrary, Israel's actions are serving to expand and deepen the humanitarian crisis in the Gaza Strip and are making the daily lives of Palestinian civilians especially difficult.
С учетом негативной ситуации в области прав человека и гуманитарного кризиса дети особо подвержены опасности стать жертвами целого ряда грубых нарушений, включая шесть видов нарушений, перечисленных в резолюции 1539 (2004) Совета Безопасности. Given the poor human rights situation and the humanitarian crisis, children are particularly vulnerable to a range of grave violations, including the six violations as listed under Security Council resolution 1539 (2004).
Благодаря финансовым вкладам Японии и Норвегии ПРООН приступила к осуществлению задачи по оценке причиненного инфраструктуре вреда, оказанию помощи в целях смягчения гуманитарного кризиса путем разработки схем занятости, удалению твердых бытовых отходов и обеспечению поставок основных видов топлива и оборудования. With funding from Japan and Norway, UNDP was taking a lead in assessing the damage to the infrastructure and assisting in alleviating the humanitarian crisis through employment generation schemes, removal of solid waste, and supplying essential fuel and equipment.
выражает благодарность донорам и учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций за оказание Анголе помощи в поддержку инициатив и программ, направленных на смягчение остроты гуманитарного кризиса и искоренение нищеты. Expresses its gratitude to donors and United Nations agencies, funds and programmes for the assistance provided to Angola in support of initiatives and programmes for the alleviation of the humanitarian crisis and poverty eradication.
Во-вторых, следует приложить усилия для урегулирования нынешнего гуманитарного кризиса в палестинских районах. Secondly, efforts should be made to resolve the present humanitarian crisis in the Palestinian areas.
приветствуют заявление Палестинской администрации о том, что она готова взять на себя ответственность за обеспечение функционирования всех контрольно-пропускных пунктов в секторе Газа, и призывает соответствующие стороны возобновить действие международно согласованных процедур, с тем чтобы вновь открыть контрольно-пропускные пункты в секторе Газа, включая пункт в Рафахе, и не допустить возобновления нынешнего гуманитарного кризиса в будущем; Welcomes the Palestinian Authority's declaration that it was ready to assume the responsibility for operating all Gaza Strip crossings; and calls on the parties concerned to resume the application of internationally agreed arrangements so as to ensure the reopening of the Gaza Strip crossings, including the Rafah crossing, and so as to prevent the recurrence of the current humanitarian crisis in the future.
Через специальную тематическую страницу, озаглавленную «Фокус новостей: Ближний Восток», Департамент имеет легкий доступ к информационным материалам о положении палестинских женщин и оказании им помощи, включая две имеющиеся только на веб-сайте статьи: «Трудное будущее полосы Газа» Джонаса Хагена от 25 января 2007 года и «Закрытие границ полосы Газа, сопровождаемое опасениями в отношении гуманитарного кризиса» Саны Афтаб Хана от 2 августа 2007 года. Through a special feature page, entitled “News Focus: Middle East”, the Department maintains easy access to information materials on the situation of and assistance to Palestinian women, including two web-only articles entitled “A difficult future for the Gaza Strip”, by Jonas Hagen, dated 25 January 2007, and “Gaza border closures accompanied by fears of humanitarian crisis”, by Sana Aftab Khan, dated 2 August 2007.
Такая политика привела к возникновению тяжелого гуманитарного кризиса и кризиса в области соблюдения прав человека. These policies have resulted in a dire human rights and humanitarian crisis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!