Примеры употребления "гуманитарная чрезвычайная ситуация" в русском

<>
Причины и предотвращение нищеты совпадают в значительной степени с причинами и предотвращением открытого насилия и сложных гуманитарных чрезвычайных ситуаций. The causes and prevention of poverty overlap substantially with the causes and prevention of open violence and complex humanitarian emergencies.
создание расширенной сети информации о гуманитарных чрезвычайных ситуациях, которая охватывала бы неправительственные организации и технические департаменты государственных учреждений (1); Development of an expanded humanitarian emergency information network to include non-governmental organizations and technical departments of government agencies (1);
Группа высоко оценила работу ЮНИСЕФ по решению проблем, включая гуманитарные чрезвычайные ситуации, ВИЧ/СПИД, отсутствие продовольственной безопасности, неравенство мужчин и женщин и высокую долю детей, бросающих школу. The team commended UNICEF for its work facing challenges that included humanitarian emergencies, HIV/AIDS, food insecurity, gender inequality and high school drop-out rates.
Мы пока не закончили анализ этого доклада, но, по нашей предварительной оценке, СЕРФ по прошествии двух лет после его учреждения сделал крупный шаг вперед по пути обеспечения более предсказуемого и своевременного реагирования на гуманитарные чрезвычайные ситуации. While we are still analysing that report, our preliminary view is that, after two years of operation, the CERF has been a step forward in ensuring a more predictable and timely response to humanitarian emergencies.
В ответ несколько делегаций выразили свою крайнюю заинтересованность в получении дополнительной информации о принятых в последнее время в рамках МПК мерах по усилению реагирования в связи с гуманитарными ситуациями и о " кластерном " подходе к гуманитарным чрезвычайным ситуациям. In response, several delegations expressed keen interest to have further information on the recent actions taken within the IASC regarding the strengthening of humanitarian response and the “cluster” approach to humanitarian emergencies.
В своих замечаниях по проекту настоящего доклада ЮНИСЕФ заявил, что часть средств Фонда должна использоваться на некомпенсационной основе для целей поддержки скоординированных действий Организации Объединенных Наций в связи с гуманитарными чрезвычайными ситуациями, особенно в начале таких чрезвычайных ситуаций. In its comments to a draft of the present report, UNICEF stated that part of the Central Emergency Revolving Fund should be available, on a non-reimbursable basis, in support to the United Nations coordinated response to humanitarian emergencies, particularly at the onset of such emergencies.
Несмотря на совершенствование и укрепление процесса подготовки совместных призывов как механизма координации и стратегического планирования, гуманитарные учреждения по-прежнему сталкиваются с трудностями при реагировании на малоизвестные гуманитарные чрезвычайные ситуации ввиду того, что в ответ на призывы выделяется недостаточно средств. Despite the development and strengthening of the consolidated appeals process (CAP) as a coordination and strategic planning tool, humanitarian agencies still face constraints in responding to low-profile humanitarian emergencies owing to the low level of funding received during the appeals.
подчеркивает важность оперативного доступа к средствам для обеспечения эффективного гуманитарного реагирования Организации Объединенных Наций на начальных этапах гуманитарной чрезвычайной ситуации до опубликования призыва или же в случаях непредвиденных гуманитарных потребностей, а также для удовлетворения основных потребностей в случае нехватки средств для урегулирования чрезвычайных ситуаций; Stresses the importance of rapid access to funds for an effective United Nations humanitarian response in the initial phases of a humanitarian emergency, before an appeal is launched, or in cases of unanticipated humanitarian needs, as well as for addressing core needs in underfunded emergencies;
просит ООН-Хабитат благодаря ее участию в работе Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам содействовать привлечению экспертов по населенным пунктам уже на начальных этапах оценки и подготовки программ предупреждения, восстановления и реконструкции для поддержки усилий развивающихся стран, пострадавших от стихийных бедствий и других комплексных гуманитарных чрезвычайных ситуаций; Requests UN-Habitat, through its involvement in the Executive Committee on Humanitarian Affairs, to promote the early involvement of human settlements experts in the assessment and development of prevention, rehabilitation and reconstruction programmes to support the efforts of developing countries affected by natural disasters and other complex humanitarian emergencies;
В будущем он будет нести ответственность за проведение на уровне министров обзоров прогресса на пути достижения целей развития, созыв форума высокого уровня по вопросам сотрудничества в области развития с целью анализа тенденций международного сотрудничества в этой сфере и создание своего собственного потенциала для более эффективного учета динамики экономических, социальных и экологических факторов и гуманитарных чрезвычайных ситуаций. The Council would in future be responsible for undertaking ministerial-level reviews of progress towards the development goals, convening a high-level development cooperation forum to review trends in international development cooperation and building its capacity to respond more effectively to economic, social and environmental developments and humanitarian emergencies.
предпринимаемые действия должны быть многопрофильными в самом широком смысле этого понятия и могут охватывать пять ключевых областей миростроительства: заключение и осуществление мирных соглашений; стабилизация в области безопасности; благое управление, демократизация и права человека; правосудие и примирение, а также гуманитарная чрезвычайная помощь и устойчивое развитие; Actions taken must be multidisciplinary in the widest sense and could encompass five key areas of peace-building: negotiation and implementation of peace agreements; security stabilization; good governance, democratization and human rights; justice and reconciliation; and humanitarian relief and sustainable development.
Чрезвычайная ситуация может произойти в любое время. An emergency may occur at any time.
Такие подходы должны предусматривать сотрудничество не только в области политики и безопасности, но и по широкому кругу вопросов, таких, как права человека, гуманитарная чрезвычайная помощь, борьба с ВИЧ/СПИДом и экономическое и социальное развитие. Such approaches must involve cooperation, not only in the areas of politics and security, but also across a wide range of issues, such as human rights, humanitarian relief, the struggle against HIV/AIDS, and economic and social development.
«Чрезвычайная ситуация» — несоответствие условий Компании условиям контрагента, текущей рыночной ситуации, возможностям программного или аппаратного обеспечения Компании, другие ситуации, которые нельзя предвидеть. "Force Majeure" shall mean lack of conformity of the terms and conditions of the Company and the terms and conditions of the counterparty, current market situation, possibilities of software or hardware of the Company or other situations which cannot be foreseen.
Является ли эта чрезвычайная ситуация стабильной? Is this extraordinary situation stable?
Это ортодонтическая чрезвычайная ситуация. It's an orthodontic emergency.
Но самое главное, после того как чрезвычайная ситуация миновала, созданные мощности на местах сохраняются. Best of all, when such emergencies abate, local capacity remains.
Пока что греческий кризис воспринимается как некая повторяющаяся чрезвычайная ситуация, а не как структурная проблема, какой он и является. So far, the Greek crisis has been treated as a recurring emergency, rather than the structural problem that it is.
Но когда случается чрезвычайная ситуация, масштабный политический ответ всегда приводит к непредусмотренным последствиям, как правило, сея семена следующего полноценного кризиса. But, when an emergency strikes, large-scale policy responses always produce unintended consequences typically sowing the seeds for the next full-blown crisis.
Если бы правительства богатых стран думали о малярии с практической точки зрения и понимали, что это чрезвычайная ситуация в полном смысле этого слова, они могли бы поддержать простые и практичные решения: надкроватные сетки и своевременное лечение. If rich-country governments thought practically about malaria and recognized that it is a full-scale emergency, they could support simple and practical solutions: bed nets and timely access to medicine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!