Примеры употребления "грубых нарушений" в русском с переводом "gross violation"

<>
Подкомиссия подчеркивает необходимость существования конфиденциальной процедуры рассмотрения жалоб, которая может обеспечивать эффективное и своевременное восстановление прав жертв грубых нарушений прав человека. The Sub-Commission emphasizes the need for a confidential complaints procedure that may provide an effective and timely remedy to victims of gross violations of human rights.
Для Эрдогана и его сторонников появился шанс отойти от грубых нарушений норм закона и построить демократию, которую они так пламенно провозглашают своей целью. Here is a chance for Erdoğan and his allies to back off from their gross violations of the rule of law and build the democracy that they so fervently claim as their goal.
Оно ссылается на юриспруденцию Комитета в отношении того, что факт существования постоянной практики грубых нарушений прав человека сам по себе недостаточен для удовлетворения требований статьи 3. It refers to the Committee's case law that the existence of a consistent pattern of gross violations of human rights is not sufficient on its own to meet the requirements of article 3.
вновь подтвердить, что серьезные формы сексуального насилия могут представлять собой одно из грубых нарушений прав человека, а совершаемые или предаваемые забвению в контексте вооруженных конфликтов- серьезное нарушение гуманитарного права; Reaffirm that serious forms of sexual violence can constitute a gross violation of human rights, and when committed or condoned in the context of armed conflict, a serious violation of humanitarian law;
В Сьерра-Леоне ЮНИСЕФ документально зарегистрировал 1037 случаев грубых нарушений прав детей и оказал поддержку в ведении баз данных о похищенных детях в Уганде и детях-солдатах в Шри-Ланке. In Sierra Leone, UNICEF documented 1,037 cases of gross violations of child rights and supported data bases on abducted children in Uganda and child soldiers in Sri Lanka.
Мы считаем, что в случае гуманитарных кризисов, которые проявляются в форме геноцида и грубых нарушений прав человека и гуманитарного права, никакая софистика не может компенсировать недостаток политической воли среди великих держав. We believe that, in the case of humanitarian crises manifested in the form of genocide and gross violations of human rights and humanitarian law, no amount of sophistry can substitute for the lack of political will among major Powers.
учитывая, что принципы и руководящие положения, содержащиеся в этом документе, касаются грубых нарушений гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, включая защиту жизни, физической неприкосновенности и других аспектов, жизненно важных для личности и достоинства человека, Considering that the principles and guidelines contained herein are directed at gross violations of civil, political, economic, social and cultural rights, which include the protection of life, physical integrity and other aspects essential to the human person and to human dignity,
Однако ключевым элементом будущей системы защиты прав человека должно, безусловно, являться предотвращение грубых нарушений в каждой стране благодаря функционированию национальных систем защиты, основанных на верховенстве закона и обеспечении защиты судебными и действующими совместно с ними учреждениями. But the key to the future protection of human rights must surely lie in prevention of gross violations at home- through the operation of national protection systems anchored in the rule of law and protection by the judiciary and partner institutions.
Неприемлемо легкие наказания за совершение грубых нарушений прав человека заставляют усомниться в независимости и объективности военных трибуналов и являются дополнительным аргументом в пользу теории о наличии продуманного замысла скрыть совершенные зверства и освободить от ответственности военнослужащих, обвиняемых в этой связи. Unacceptably light sentences imposed for gross violations of human rights cast doubt on the independence and impartiality of military tribunals and strengthen the perception that there is a deliberate design to conceal atrocities and shield members of the armed forces accused of committing them.
По истечении срока одностороннего прекращения огня 5 января 2006 года Верховный комиссар обратилась с публичным призывом к обеим сторонам конфликта воздержаться от возобновления практики грубых нарушений международных стандартов в области прав человека и гуманитарного права, которые допускались на предыдущих этапах конфликта. Following the ending of the unilateral ceasefire, on 5 January 2006 the High Commissioner appealed publicly to both parties to the conflict not to repeat the gross violations of international humanitarian law and human rights perpetrated during previous phases of the conflict.
В силу принципа взаимодополняемости, закрепленного в статуте Международного уголовного суда, государства заинтересованы в том, чтобы их правовые системы были способны и готовы проводить уголовные расследования в случае грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права, если они хотят сохранить юрисдикцию над такими делами. By virtue of the complementarity principle contained in the statute of the International Criminal Court, States had an interest in ensuring that their legal systems were capable and willing to undertake criminal investigations of gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law if they wished to retain jurisdiction over such cases.
Что касается утверждения о том, что в Шри-Ланке существует постоянная практика грубых нарушений прав человека и что исходя лишь из этого имеются серьезные основания полагать, что заявителю может угрожать опасность применения пыток, то государство-участник отмечает, что заявитель неправильно истолковал пункт 2 статьи 3. On the claim that there is a consistent pattern of gross violations of human rights in Sri Lanka and that, on this basis alone, there are substantial grounds for believing that the applicant would be in danger of being subjected to torture, the State party replies that the complainant incorrectly applied article 3, paragraph 2.
выражая сожаление по поводу боевых действий Армении в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана, которые сопровождались оккупацией около 20 процентов азербайджанской территории и вынудили почти один миллион азербайджанцев бежать из своих домов в попытке спастись от жестоких нападений и грубых нарушений прав человека в ходе этой агрессии, Deploring the Armenian hostilities in the Nogorno-Karabakh district of Azerbaijan followed by the occupation of about 20 percent of Azerbaijani territory which forced almost one million Azerbaijani people to flee their homes in the face of the brutal attacks and gross violations of human rights by this aggression;
Во всех тех случаях, когда возникала особо острая потребность в незамедлительных действиях со стороны Организации Объединенных Наций, к сожалению, Совет оказывался не в состоянии одобрить такие предложения, что косвенно приводило к продолжению вопиющих и грубых нарушений международного права, а также жестокого и беспощадного угнетения палестинцев оккупирующей державой. On all those occasions, when an urgent United Nations intervention was most needed, regrettably, the Council was prevented from approving those proposals, hence indirectly allowing the continuation of flagrant and gross violations of international law and the brutal and wanton oppression of the Palestinians by the occupying Power.
Поскольку северные провинции находились под защитой англо-американских сил, не допускавших вторжения войск Саддама Хусейна, то они уже несколько лет назад смогли приступить к расследованию грубых нарушений прав человека и поэтому были готовы представить Специальному докладчику свои данные, полученные как в прошлом, так и в настоящее время. As the northern governorates enjoyed Anglo-American protection from incursions by Saddam Hussein's forces, they were already in a position to begin investigations into gross violations of human rights some years back, and were therefore ready to report to the Special Rapporteur their past as well as present findings.
принимая к сведению резолюцию 2005/… Комиссии по правам человека от … апреля 2005 года, в которой Комиссия приняла текст Основных принципов и руководящих положений, касающихся права на правовую защиту и возмещение ущерба для жертв грубых нарушений международных норм в области прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права, “Taking note of Commission on Human Rights resolution 2005/… of … April 2005, in which the Commission adopted the text of the Basic Principles and Guidelines on the Right to a Remedy and Reparation for Victims of Gross Violations of International Human Rights Law and Serious Violations of International Humanitarian Law,
Рабочая группа считает, что и с точки зрения жертв, которые в соответствии с международным правом имеют право на возмещение ущерба, восстановление правды и правосудие, особенно важно, чтобы расследование грубых нарушений прав человека и суд над предполагаемыми виновными в них лицами проводился с соблюдением законной и транспарентной юридической процедуры. The Working Group believes that also from the perspective of the victims, who under international law enjoy the right to reparation, truth and justice, it is particularly important that the investigation of the gross violation of human rights and the trial of their alleged perpetrators are conducted in a legitimate and transparent legal process.
Руководствуясь этими соображениями, основное свое внимание миссия уделила выявлению мер, принимаемых для обеспечения соблюдения прав человека в эти трудные времена; мер, принимаемых для предотвращения грубых нарушений прав человека; мер защиты; мер, направленных на пропаганду терпимости и добрососедства; и мер в поддержку законности и для привлечения к ответственности каждого, кто нарушил закон. From these perspectives, the mission focused its search on measures being taken to safeguard human rights at a time of difficulties; measures being taken to prevent gross violations of human rights; measures of protection; measures to promote tolerance and good neighbourliness; and measures to uphold the rule of law and to bring to justice anyone who had transgressed the law.
недостаточного уровня гарантий независимости и беспристрастности Национальной комиссии по правам человека (Komnas-HAM), что не позволяет ей выполнять ее мандат, который включает, в частности, исключительную ответственность согласно закону 2000/26 за проведение предварительных расследований в отношении грубых нарушений прав человека, включая пытки, до передачи этих дел Генеральному прокурору для возбуждения судебного преследования. The insufficient level of guarantees of the independence and impartiality of the National Commission on Human Rights (Komnas-HAM) which hinders it in fully carrying out its mandate, which includes sole responsibility under Law 2000/26 for conducting initial investigations relating to gross violations of human rights, including torture, prior to forwarding cases to the Attorney-General for prosecution.
Например, по рассмотрении дела о применении насилия со стороны сотрудников полиции в отношении студентов Мусульманского университета Индонезии (Universitas Muslim Indonesia- UMI) в Макассаре в 2004 году Национальная комиссия по правам человека пришла к заключению, что в данном случае не было никаких грубых нарушений прав человека, поэтому материалы были переданы для дальнейшего рассмотрения в полицию. For example, in the case of violence that were conducted by police officers against students of University Muslim of Indonesia (Universitas Muslim Indonesia- UMI) in Makassar in 2004, the outcome of the inquiry of Komnas HAM concluded that such case was not a form of gross violations of human rights, therefore the outcome was submitted to the police for further action.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!