Примеры употребления "gross violation" в английском

<>
The act on disciplinary responsibilities of judges had been amended to define the concept of “gross violation of the law” more strictly. Был изменен Закон о дисциплинарной ответственности судей таким образом, чтобы более четко определить понятие «грубое нарушение закона».
Commission resolution 1993/77 on forced evictions affirmed that this practice constitutes a gross violation of human rights, in particular of the right to adequate housing. В своей резолюции 1993/77 о принудительных выселениях Комиссия подтвердила, что эта практика представляет собой грубое нарушение прав человека, в частности права на достаточное жилище.
His delegation, too, was concerned at the possible deployment of a national missile defence system by the United States, in gross violation of the 1972 Anti-Ballistic Missile Treaty. Делегация его страны также обеспокоена возможностью развертывания Соединенными Штатами национальной системы противоракетной обороны, что явилось бы грубым нарушением Договора 1972 года о системах противоракетной обороны.
The Security Council should have condemned that gross violation of the Algiers Agreement and immediately endorsed measures to ensure compliance with the terms of the Agreement and maintain its integrity. Совет Безопасности должен был бы тогда осудить это грубое нарушение Алжирского соглашения и немедленно одобрить меры по обеспечению соблюдения положений Соглашения и сохранению его целостности.
Reaffirm that serious forms of sexual violence can constitute a gross violation of human rights, and when committed or condoned in the context of armed conflict, a serious violation of humanitarian law; вновь подтвердить, что серьезные формы сексуального насилия могут представлять собой одно из грубых нарушений прав человека, а совершаемые или предаваемые забвению в контексте вооруженных конфликтов- серьезное нарушение гуманитарного права;
Mr. Lukashevich commented on the president’s plan saying: “This step (bombing in Syria) in the absence of a UN Security Council decision, would be an act of aggression, a gross violation of international law.” Г-н Лукашевич прокомментировал план президента следующим образом: «Подобный шаг в отсутствие соответствующего решения Совбеза ООН стал бы актом агрессии, грубым нарушением норм международного права».
A gross violation of the maintenance obligation, which results in a risk to the maintenance or education of the person entitled to receive maintenance, has penal law consequences (section 198 of the Austrian Penal Law Code). Грубое нарушение обязательства по содержанию детей, которое ставит под угрозу материальное обеспечение или образование лица, имеющего право на содержание, влечет за собой уголовные последствия.
The Palestinian side maintains that such positions represent a gross violation of international law and the principle of inadmissibility of acquisition of territory by war, which is one of the basic tenets of resolution 242 (1967). Палестинская сторона считает, что такие позиции представляют собой грубое нарушение норм международного права и принципа недопустимости приобретения территории путем войны, который является одной из основных предпосылок резолюции 242 (1967).
The law not only represents a gross violation of the rights of Afghan women, but also narrows considerably the ability of the assistance community to reach Afghan women, since only women aid workers can directly reach female beneficiaries. Этот указ не только представляет собой грубое нарушение прав афганских женщин, но и существенно ограничивает возможности гуманитарного сообщества по работе с афганскими женщинами, поскольку только женщины из числа сотрудников по вопросам оказания помощи могут непосредственно контактировать с получательницами помощи.
Blind and indiscriminate attacks by the Zionist regime on residential areas, directly targeting innocent civilian populations and the destruction of Lebanese and Palestinian political, social and economic infrastructure amount to gross violation of the basic norms and principles of international law. Слепые и неизбирательные удары сионистского режима по жилым районам, направленные непосредственно против ни в чем не повинных мирных жителей, и разрушение объектов политической, социальной и экономической инфраструктуры Ливана и Палестины являются грубым нарушением основополагающих норм и принципов международного права.
The context provided by the resolution as a whole, with particular reference to collective punishment; the killing of civilians as a gross violation of human rights law and international humanitarian law; international humanitarian law applicable to medical personnel; and the destruction of homes, property and infrastructure in Beit Hanoun; общего контекста резолюции с уделением особого внимания таким аспектам, как коллективное наказание; убийство гражданских лиц, являющееся грубым нарушением права прав человека и международного гуманитарного права; нормы международного гуманитарного права, касающиеся медицинских работников; и уничтожение домов, собственности и инфраструктуры в Бейт-Хануне;
Mr. EL MASRY said that he wished to point out as an additional piece of information that the Commission on Human Rights resolution had expressed grave concern at the widespread, systematic and gross violation of human rights perpetrated by the Israeli occupying power, in particular mass killings and collective punishment. Г-н ЭЛЬ-МАСРИ говорит, что в качестве дополнительной информации он хотел бы указать, что в резолюции Комиссии по правам человека выражается серьезная озабоченность в связи с широкомасштабными, систематическими и грубыми нарушениями прав человека, совершенными Израилем как оккупирующей державой, в частности массовыми убийствами и коллективными наказаниями.
The Working Group believes that also from the perspective of the victims, who under international law enjoy the right to reparation, truth and justice, it is particularly important that the investigation of the gross violation of human rights and the trial of their alleged perpetrators are conducted in a legitimate and transparent legal process. Рабочая группа считает, что и с точки зрения жертв, которые в соответствии с международным правом имеют право на возмещение ущерба, восстановление правды и правосудие, особенно важно, чтобы расследование грубых нарушений прав человека и суд над предполагаемыми виновными в них лицами проводился с соблюдением законной и транспарентной юридической процедуры.
31/2006, paragraph 26, it is firmly convinced that “also from the perspective of the victims, who under international law enjoy the right to reparation, truth and justice, it is particularly important that the investigation of the gross violation of human rights and the trial of their alleged perpetrators are conducted in a legitimate and transparent legal process. Как заявила Рабочая группа в пункте 26 своего мнения 31/2006, она твердо убеждена в том, что " и с точки зрения жертв, которые в соответствии с международным правом имеют право на возмещение ущерба, восстановление правды и правосудие, особенно важно, чтобы расследование грубых нарушений прав человека и суд над предполагаемыми виновными в них лицами проводились с соблюдением законной и транспарентной юридической процедуры.
Outraged by the groundless accusations that the TPLF regime has levelled against Eritrea claiming that thousands of its citizens are languishing in “concentration and labour camps in Eritrea” — preposterous accusations which are meant to cover up its gross violation of human rights, to absolve itself from its obligation of receiving its own nationals and to fabricate a pretext for continuing its war of invasion; будучи возмущена необоснованными обвинениями режима НФОТ в адрес Эритреи с утверждениями о том, что тысячи его граждан томятся «в концентрационных и трудовых лагерях в Эритрее», которые представляют собой надуманные обвинения, призванные замаскировать совершаемые этим режимом грубые нарушения прав человека, уклониться от обязанности принимать в стране своих собственных граждан и найти предлог для продолжения захватнической войны,
The decision not to invite the delegation of the Federal Republic of Yugoslavia to the Ministerial Meeting of the Peace Implementation Council represents a gross violation of Security Council resolutions 1022 (1995) and 1031 (1995), whereby the Security Council gave its support to and verified the Dayton/Paris peace process and welcomed the participation in it of the Federal Republic of Yugoslavia on an equal footing. Решение не приглашать делегацию Союзной Республики Югославии на заседание на уровне министров Совета по выполнению Мирного соглашения представляет собой грубое нарушение резолюций 1022 (1995) и 1031 (1995) Совета Безопасности, в которых Совет поддержал Дейтонский/Парижский мирный процесс и обеспечил его проверку, а также приветствовал участие в нем Союзной Республики Югославии на равноправной основе.
Moreover, it would confirm that any just and comprehensive solution of the question of this Holy City must take into consideration the legitimate concerns of both the Palestinian and Israeli sides, and must include provisions on international guarantees ensuring freedom of belief and religion to its inhabitants, with no illegal attempts by Israel to Judaize the city, in gross violation of its inhabitant's right to free worship. Кроме того, Ассамблея подтверждает, что любое справедливое и всеобъемлющее решение вопроса о Священном городе должно учитывать законную озабоченность как палестинской, так и израильской стороны, и включать положения о международных гарантиях обеспечения свободы религии и убеждений его жителей, без каких-либо незаконных попыток со стороны Израиля по иудаизации этого города, что является грубым нарушением права его населения свободно исповедовать свою религию.
The issue of accountability for gross violations of human rights and humanitarian law continues to be high on my agenda. Вопрос об ответственности за грубые нарушения прав человека и гуманитарного права по-прежнему занимает высокое место в моей повестке дня.
Consequently, there have been gross violations of human rights, pervasive system failures and lack of sound strategies for sustainable socio-economic development. Как следствие, имели место грубые нарушения прав человека, постоянные сбои в функционировании государственной системы и отсутствие надлежащих стратегий для поступательного социально-экономического развития страны.
We believe that these gross violations of international law are not in the interest of Israel or peace in the Middle East. Мы считаем, что эти грубые нарушения международного права не отвечают интересам Израиля и мира на Ближнем Востоке.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!