Примеры употребления "грозят" в русском

<>
Эти неприятные вопросы грозят подорвать авторитет Европейского Совета. These nagging questions threaten to undermine the authority of the European Council.
Взлетевшие цены на энергоносители грозят подтолкнуть общий процесс инфляции. Soaring energy prices threaten to work their way into the general inflation process.
Предложения Трампа грозят ухудшением ситуации и на Ближнем Востоке. Trump’s proposals also threaten to exacerbate the situation in the Middle East.
Новые ужесточенные правила по конфиденциальности в ЕС грозят подорвать этот процесс. The EU's privacy crackdown threatens to undermine all of this.
Но сейчас они своими действиями уже грозят подорвать авторитет наркоконтроля в США. Now they are also threatening the credibility of drug control in Washington, D.C.
Санкции сената в их нынешнем виде грозят им изгнанием с мировых рынков капитала. The Senate sanctions, as currently written, threaten to freeze them out of world capital markets.
Мировая торговля и без того подорвана, а эти меры грозят дальнейшим усугублением ситуации. This threatens to aggravate the damaging contraction of global trade.
Действительно, опасные последствия изменения климата грозят перечеркнуть достижения в развитии, что были достигнуты с помощью ЦРТ. Indeed, the dangerous effects of climate change threaten to undo the development gains that the MDGs helped to achieve.
Иными словами, краткосрочное улучшение ситуации в экономике поддерживается мерами, которые грозят её утопить в долгосрочной перспективе. In other words, short-term economic gain is being supported by policies that threaten to sink the economy in the longer term.
Обладая таким большим институциональным опытом, Чили может стать ценным ресурсом для других стран, которым грозят сейсмические явления. With so much institutional experience, Chile can be a valuable resource for other countries threatened by seismic events.
Конечно, в то время как немецкие правые грозят стать более националистическими, история не повторится, поскольку Германия сегодня изменилась, как и ее политическая среда. Of course, while the German right threatens to become more nationalistic, history will not repeat itself, because today's Germany has changed, and so has its political environment.
Для Европы, события на Ближнем Востоке представляют два основных риска: возвращающиеся бойцы джихада, которые грозят принести террор вместе с собой, а также пропаганда их экстремистских идей в части Балкан. For Europe, developments in the Middle East pose two major risks: returning jihadi fighters who threaten to bring the terror with them, and a spillover of their extremist ideas to parts of the Balkans.
Негативные последствия гражданских войн и режима военных диктатур в соседних с Европой странах по-прежнему грозят континенту, в то время как США выглядят уставшими от своей роли универсального гаранта глобальной безопасности и порядка. The spillover effects of civil wars and military dictatorships in Europe’s neighborhood continue to threaten the continent, and the US seems to be tiring of its role as the universal guarantor of global security and order.
Когда повышение потребительского налога негативно скажется на индексе CPI позже в этом году, то Банк Японии может осознать, что цели гораздо труднее достичь, так как низкие цены на сырую нефть грозят дефляцией по всему миру. When the sales tax increase falls out of the CPI index later this year the BOJ could find that the target is getting harder to achieve as a weak oil price threatens deflation around the globe.
Девять из десяти стран мира, где большинство населения живёт в низменных землях (и которым, следовательно, грозят наводнения, штормовые приливы, засоление и эрозия почв), расположены в Азии, что объясняется массовой миграцией в мегаполисы в течение последних десятилетий. Nine of the ten countries with the most people living in low-lying areas (who are therefore threatened by flooding, storm surges, salinity, and erosion) are in Asia, owing to mass migration to megacities in recent decades.
Политические лидеры США и Европы тревожатся по поводу будущего качественных рабочих мест, но им стоило бы взглянуть на намного более серьёзные проблемы в развивающихся странах Азии. Эти проблемы грозят создать мощное понижающее давление на глобальный уровень зарплат. As US and European political leaders fret about the future of quality jobs, they would do well to look at the far bigger problems faced by developing Asia – problems that threaten to place massive downward pressure on global wages.
Европейский союз напоминает о том, что на передовых позициях он стоит и в борьбе с изменением климата, последствия которого грозят усугубить продовольственный кризис в значительном числе не только тех стран, которые во все большей мере подвержены засухам и нехватке воды, но и тех, которые постоянно страдают от наводнений. The European Union recalls that it is also at the forefront of the fight against climate change, the effects of which threaten to worsen the food crisis in a large number of countries that are increasingly affected by drought and the scarcity of water, as well as in countries that experience recurrent flooding.
В большинстве стран Латинской Америки благодаря двум десятилетиям рыночных реформ удалось поставить инфляцию под более жесткий контроль и обеспечить привлечение ПИИ, но показатели развития экспорта вызывают разочарование, и, как и в 80-е годы, нынешний спад высвободил силы, которые грозят дать толчок новому раунду долговых кризисов и сделать еще одно десятилетие потерянным для процесса развития. In most of Latin America, two decades of market-oriented reforms had brought inflation under better control and had helped attract FDI, but export performance had been disappointing and, as in the 1980s, the current downturn had unleashed forces that threatened to set off a new round of debt crises and another lost decade for development.
Материально-техническая поддержка, оказываемая Соединенным Штатам и Соединенному Королевству одним из соседних с нами государств, а именно Кувейтом, превратившим свою территорию в базу, с которой Соединенные Штаты грозят совершить агрессию против Ирака, означает, что эта страна несет всю полноту международной ответственности по международному праву, включая ответственность за выплату компенсации за людские потери и материальный ущерб в результате этой незаконной практики. The logistic support being provided to the Americans and British by one of our neighbouring States — specifically Kuwait, which has transformed its territory into a base from which the United States threatens to commit aggression against Iraq — means that that country incurs full international responsibility under international law, including liability for the payment of compensation for the losses and damage, in both human and material terms, caused by these unlawful practices.
"Если грозит беспорядок, укройся в Йемене". "If disorder threatens, take refuge in Yemen."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!