Примеры употребления "граничило" в русском

<>
Популярность Чэня среди его партийных приверженцев, чье рвение часто граничило с фундаментализмом, превратила его из человека с глубокой демократической интуицией в типичный пример человека, который считает власть и ее прерогативы своими по праву. Chen's popularity among his party followers, whose fervency often bordered on fundamentalism, changed him from a person with deep democratic instincts into a textbook case of a man who regards power and its prerogatives as being his by right.
Соединённые Штаты граничат с Канадой. The United States borders Canada.
Будучи граничащей с Ираком страной, Иран жизненно заинтересован в формировании демократического и процветающего Ирака. As an immediate neighbour, Iran has a vital interest in a democratic and prosperous Iraq.
В то время как Ботсвана и Намибия, граничащие с ЮАР государства, обеспечили антиретровирусными препаратами большинство жителей, инфицированных вирусом иммунодефицита, Южная Африка под руководством Мбеки не сделала этого. While Botswana and Namibia, South Africa's neighbors, provided anti-retrovirals to the majority of its citizens infected by HIV, South Africa under Mbeki failed to do so.
Но самые крупные риски, появляющиеся из-за одностороннего признания независимости Косова возникают на Южном Кавказе, регионе, который граничит с сегодняшней "пороховницей" Ближнего Востока. But the biggest risks posed by unilateral recognition of Kosovo's independence are in the South Caucasus, a region that abuts the tinderbox of today's Middle East.
Это позор, граничащий с разгромом. It is an embarrassment bordering on defeat.
Заявление по финансовым аспектам пересмотренного проекта резолюции, озаглавленного " Укрепление потенциала правоохранительной деятельности основных государств транзита, граничащих с Афганистаном, на основе принципа совместной ответственности " * Financial statement on the revised draft resolution entitled “Strengthening the law enforcement capacity of the main transit States neighbouring Afghanistan, based on the principle of shared responsibility” *
Одни заключили мирные соглашения с граничащими государствами, другие очень близко к подошли этому, по крайней мере преуспели в том, чтобы убедить арабский мир, что Израиль стремится наладить дружественные отношения с народами, населяющими этот регион. Some reached peace agreements with the country’s neighbors; others came very close – and at least succeeded in conveying to the Arab world Israel’s commitment to reaching out to the region’s peoples.
«Политика соединения Центральной Азии», проводимая Индией, и ее попытки построить транзитный коридор Север-Юг помогут развитию Центральной Азии – региона, который очень беспокоит Китай, так как он граничит с неспокойным Синьцзян-Уйгурским автономным районом Китая. India’s “Connect Central Asia policy,” and its efforts to build a North-South Transit Corridor, would benefit development in Central Asia, a region of major concern to China, because it abuts the restless Chinese province of Xinjiang.
Однако подобные интерпретации граничат с карикатурой. That interpretation, however, borders on caricature.
принимая во внимание, что постоянно меняющаяся тактика торговцев наркотиками и появление новых разновидностей запрещенных наркотиков усугубляют проблемы и ущерб, который они причиняют в Афганистане, государствах, граничащих с Афганистаном, и других частях мира, Bearing in mind that the constantly changing tactics of drug traffickers and the introduction of new varieties of illicit drugs increase the challenges and harm that they cause in Afghanistan, in the States neighbouring Afghanistan and in other parts of the world,
Социальные права уменьшаются, в то время как индивидуальные вклады на покрытие расходов на здравоохранение, пенсии, образование и программы основного социального обеспечения увеличиваются, причем не только в Рейнланде и граничащих районах, но и в других странах, следующих подобной модели. Social entitlements are being reduced, while individual contributions to cover the cost of health care, pensions, education, and basic welfare programs rise - not just in the Rhineland and neighboring länder, but in other countries that follow a similar model.
Его владение мячом граничит с волшебством. His handling of the ball borders on wizardry.
Новый пункт: " учитывая, что женщины и девочки в странах, граничащих с районами конфликта, уязвимы в плане физических и экономических угроз, международное сообщество должно обеспечивать защиту всех женщин и девочек в пограничных странах ", был поддержан правительствами, однако в измененной редакции. The new paragraph on “given that women and girls in countries adjacent to conflict areas have been vulnerable to physical and economic threads, the international community should ensure the protection of all women and girls in neighbouring countries” was supported by the governments however, in modified language.
С 5 по 7 ноября Европейский Фонд Обучения организовывает конференцию "Вопросы Обучения" в Турине (Италия), где соберутся 250 международных экспертов и чиновников из 58 стран, чтобы обсудить новые стратегии профессионально-технического обучения и образования в 40 странах, граничащих с Европейским союзом. On 5-7 November the European Training Foundation organizes the conference "Learning Matters" in Turin, Italy, bringing together 250 international officials and experts from 58 countries to discuss new strategies for vocational and educational training in 40 countries neighboring the European Union.
Калифорния и Невада граничат друг с другом. California and Nevada border on each other.
считая, что значительное число государств транзита, в частности государства, граничащие с Афганистаном, являются развивающимися странами или странами с переходной экономикой и что они сталкиваются с многогранными проблемами, в том числе с ростом преступности, связанной с наркотиками, и увеличением масштабов злоупотребления наркотиками, Considering that a large number of transit States, in particular the States neighbouring Afghanistan, are developing countries or countries with economies in transition and are faced with multifaceted challenges, including rising levels of drug-related crime and increased prevalence of drug abuse,
В число возможных источников финансовой поддержки могли бы входить Глобальный экологический фонд (ГЭФ), Французский глобальный экологический фонд (Fonds Francais pour l'Environnement Mondial) и соответствующие фонды Европейского союза (например, Управление по сотрудничеству в рамках европомощи, другие фонды для поддержки граничащих с ЕС стран). Possible sources of financial support could include the Global Environment Facility (GEF), French Funds for Global Environment (Fonds Français pour l'Environnement Mondial) and appropriate funds of the European Union (e.g. EuropeAid Co-operation Office, other funds to support neighboring with EU countries).
Общественная апатия, граничащая с фатализмом, является неизбежным результатом. Public apathy bordering on fatalism is the inevitable result.
отмечая, что, хотя граничащие с Афганистаном государства, в наибольшей степени затронутые этой проблемой, выделяют существенные финансовые и людские ресурсы, по-прежнему сохраняется острая необходимость осуществления международным сообществом, на основе принципа совместной ответственности, более эффективных и серьезных усилий по оказанию финансовой и технической помощи и поддержки таким государствам и Афганистану, Noting that, in spite of the fact that the most affected States neighbouring Afghanistan have allocated significant financial and human resources to countering the problem, there is still a dire need, on the basis of shared responsibility, for the international community to carry out more effective and serious efforts to provide financial and technical assistance and support to those States and to Afghanistan,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!