Примеры употребления "гражданскими служащими" в русском

<>
Переводы: все255 civil servant255
Центральный инспекционный совет (отвечает за надзор за всеми государственными департаментами и учреждениями и независимыми агентствами и за соблюдением гражданскими служащими обязанностей и обязательств, определяемых занимаемой ими должностью); The Central Inspection Board (responsible for overseeing all public departments and institutions and autonomous agencies and compliance by civil servants with the duties and responsibilities pertaining to their office);
Следует и далее поощрять информационно-пропагандистскую работу и улучшение связи, особенно между НПО, организациями местных сообществ (ОМС), соответствующими гражданскими служащими, частным сектором и представителями научно-исследовательских кругов. Awareness-raising and improved communication, especially among the NGOs, community-based organizations (CBOs), concerned civil servants, the private sector and representatives from the academic, scientific and research communities, should be further encouraged.
С введением новой системы подотчетности основных должностных лиц главный секретарь по вопросам администрации, секретарь по финансовым вопросам, секретарь юстиции и 11 директоров бюро больше не являются гражданскими служащими. Following the implementation of a new accountability system for principal officials, the Chief Secretary for Administration, the Financial Secretary, the Secretary for Justice and the 11 Directors of Bureau are no longer civil servants.
В соответствии с вновь созданной системой подотчетности главных должностных лиц Главный секретарь администрации, Секретарь по финансовым вопросам, Секретарь по правовым вопросам и 11 директоров бюро не являются гражданскими служащими. Following the implementation of a new accountability system for principal officials, the Chief Secretary for Administration, the Financial Secretary, the Secretary for Justice, and the 11 Directors of Bureaux are no longer civil servants.
Трехмесячная кампания по выплате окладов началась 22 июня после волны забастовок, организованных гражданскими служащими в западной и северной частях страны в знак протеста против задержек с погашением правительством задолженности. The three-month payment exercise began on 22 June, following a spate of strike actions taken by civil servants in the west and north to protest against the Government's delays in paying arrears.
Саудовские женщины подтверждают свою компетентность, участвуя в международных конференциях, а женщины, являющиеся гражданскими служащими, направляются за границу для учебы по всем специальностям, включая, среди прочего, такие практические области, как инженерия. Saudi women had proved their competence by participating in international conferences, and female civil servants were sent abroad to study all specializations, including, inter alia, such practical fields as engineering.
В соответствии с системой подотчетности, введенной 1 июля 2002 года, Главный секретарь администрации, Секретарь по финансовым вопросам, Секретарь по вопросам юстиции и 12 директоров бюро больше не являются гражданскими служащими. Following the implementation of the accountability system on 1 July 2002, the Chief Secretary for Administration, the Financial Secretary, the Secretary for Justice, and the 12 Directors of Bureaux are no longer civil servants.
Накопленные обязательства- это взятые в стоимостном выражении пособия (кроме пенсионных взносов), заработанные гражданскими служащими Организации Объединенных Наций за период между датой их поступления на службу в Организацию и до даты актуарной оценки. Accrued liabilities represent the present value of benefits (excluding retirees'contributions) earned between the recruitment date of United Nations civil servants and the date of the actuarial evaluation.
Полагают также, что он менее двусмысленен в плане того, что органы по вопросам конкуренции по сути представляют собой государственные органы, оказывающие государственные услуги, нередко укомплектованные гражданскими служащими и полностью зависящие от государственных дотаций. It is also seen as less ambiguous as regards the fact that competition authorities are essentially public sector bodies that render a public service, often staffed by civil servants and wholly dependent on subventions from Government.
В соответствии с системой подотчетности главных должностных лиц, введенной 1 июля 2002 года, Главный секретарь администрации, Секретарь по финансовым вопросам, Секретарь по вопросам юстиции и 11 директоров бюро больше не являются гражданскими служащими. Following the implementation of the accountability system for principal officials on 1 July 2002, the Chief Secretary for Administration, the Financial Secretary, the Secretary for Justice, and the 11 Directors of Bureaux are no longer civil servants.
В компетенцию последних входит прежде всего рассмотрение нарушений служебных обязанностей, совершаемых гражданскими служащими, судьями или военнослужащими, а также лицами, занимающимися какими-либо регулируемыми законом профессиями (например, адвокатами, налоговыми консультантами, бухгалтерами, архитекторами, врачами, ветеринарами и фармацевтами). The latter primarily deal with infringements of duty which someone may have committed in his/her capacity as a civil servant, judge or soldier or in connection with the membership of a legally regulated profession (e.g. lawyers, tax consultants, accountants, architects, doctors, veterinary surgeons and pharmacists).
Трибунал Европейского союза по вопросам гражданской службы, созданный в 2005 году для урегулирования споров между Европейским союзом и его гражданскими служащими, использует механизм, аналогичный предложенному Совету по внутреннему правосудию, в целях рассмотрения и выявления высококвалифицированных кандидатов на судейские должности. The European Union Civil Service Tribunal, created in 2005 to adjudicate disputes between the European Union and its civil servants, utilizes a mechanism similar to the proposed Internal Justice Council to review and identify qualified judicial candidates.
Совет подчеркивает важнейшее значение искоренения нищеты, оплаты долга и погашения задолженности по зарплате перед гражданскими служащими, что требует в долгосрочной перспективе принятия более активных усилий со стороны правительства Центральноафриканской Республики в области управления государственными финансами и в вопросах администрации. The Council stresses the crucial importance of poverty eradication, debt payment and payment of arrears of salary for civil servants which requires in the long term heightened efforts on the part of the Government of the Central African Republic in the management of public finances and administration.
Кроме того, в пункте 4 резолюции 1535 (2004) Совета Безопасности, он призвал создать эффективную объединенную структуру управления для этого нового органа, укомплектованную надлежаще квалифицированными и опытными сотрудниками, которые были бы международными гражданскими служащими, подпадающими под действие статьи 100 Устава Организации Объединенных Наций. Moreover, in paragraph 4 of Security Council resolution 1535 (2004), the Security Council had called for an effective, cooperative management structure for the new body, which should be staffed by suitably qualified and experienced personnel, who would be international civil servants subject to Article 100 of the Charter of the United Nations.
Недавно некоторые страны сделали выбор в пользу смешанной модели, создав службу старших администраторов в целях поощрения более тесного взаимодействия между гражданскими служащими на руководящих должностях в государственном секторе; содействия ведению внутренней базы данных; и согласования интересов лиц на ключевых должностях и интересов государства. More recently, some countries have opted for a mixed model by setting up a Senior Executive Service, to promote greater cohesion among high-level civil servants in the public sector; to promote the maintenance of institutional memory; and to align the interests of key officials with that of the State.
Состоялись встречи с политическими группами; религиозными лидерами; предводителями племен; старшими гражданскими служащими в министерствах и представителями гражданского общества, включая появляющиеся иракские организации по правам человека и неправительственные организации, женские ассоциации, журналистов и представителей интеллигенции и деловых кругов как в Багдаде, так и в регионах. Meetings have been held with political groups; religious leaders; tribal leaders; senior civil servants in the ministries; and members of civil society, including nascent Iraqi human rights and non-governmental organizations, women's associations, journalists and independent professionals and business leaders, both in Baghdad and in the regions.
Что касается судебной системы и вопросов, связанных с повышением квалификации судей и взаимоотношений между обвинением и судами, он отмечает, что обвинители являются гражданскими служащими, на которых распространяется официальная иерархия, тогда как судебная власть является отдельной правительственной структурой в соответствии с принципами разделения властных полномочий. With regard to the judicial system and questions involving the disciplining of judges and the relationship between the prosecution and the courts, he noted that prosecutors were civil servants with an official hierarchy whereas the judiciary was a separate branch of Government in accordance with the principle of the separation of powers.
Как уже сообщалось в ответе на вопрос 23 документа Е/С.12/Q/GER.1, запрет на проведение забастовок гражданскими служащими в Германии не противоречит статье 8 Пакта, поскольку пунктом 2 статьи 8 прямо разрешается введение ограничений в отношении права на забастовку для государственных служащих. As already stated in the reply to question 23 of document E/C.12/Q/GER.1, the fact that civil servants in Germany are not allowed to strike is in compliance with article 8 of the Covenant since paragraph 2 of article 8 explicitly permits restrictions on the right to strike for the public service.
В заключение скажу, что, по нашему убеждению, установление прочного мира в Косово окажется возможным только при условии проявления руководителями, гражданскими служащими, гражданским обществом и всем населением Косово твердой решимости преодолеть разногласия и бесполезные споры и сосредоточить усилия на защите общих интересов, что и создаст условия для всеобщего процветания. In conclusion, we believe that the establishment of a lasting peace in Kosovo will be possible only through sustained commitment by the leaders, the civil servants, the civil society and the entire population of Kosovo in order to transcend differences and useless quarrels and to focus on the defence of common interests that will enable all to thrive.
Для регулирования порядка равного обращения с гражданскими служащими со стороны государства как работодателя и установления единых правил, регулирующих их прием на гражданскую службу, профессиональную подготовку и квалификацию гражданских служащих, а также порядок их повышения по службе, в 2005 году был принят Закон о гражданских служащих, который предусматривает запрещение дискриминации и привилегий. To regulate equal treatment of civil servants by the State as the employer and the uniform rules governing their admittance to the civil service, professional training and qualification of civil servants and their advancement in the service, the Civil Servants Act was enacted in 2005, which stipulates the prohibition of discrimination and privileges.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!