Примеры употребления "государство" в русском с переводом "community"

<>
"Государство словесности", просуществовавшее со времен Эразма до эпохи Просвещения, является вторым периодом развития общества в Европе. The "Republic of Letters," lasting from Erasmus until the Enlightenment, represents Europe's second community.
Неоценима роль гражданского общества в предоставление возможности высказаться тем общественным группам, с которыми государство не может связаться. The valuable role of civil society in giving voice to communities that governments cannot reach is also recognized, but its relationship with government and business is often characterized more by conflict than cooperation.
Сегодня, больше чем когда-либо, мы осознаем, что без уважения прав индивидуума ни одно государство, ни одно сообщество или общество не может быть действительно свободным. Today, we know more than ever that without respect for the rights of the individual, no nation, no community, no society can be truly free.
Неоценима роль гражданского общества в предоставление возможности высказаться тем общественным группам, с которыми государство не может связаться. Однако отношение гражданского общества с государством и бизнесом чаще характеризуется не взаимодействием, а конфликтами. The valuable role of civil society in giving voice to communities that governments cannot reach is also recognized, but its relationship with government and business is often characterized more by conflict than cooperation.
Это государство, возрожденное оставшимися в живых после Холокоста и снявшимися с насиженных мест еврейскими общинами, которые, в основном за счет качества своего человеческого капитала, построили процветающую экономику, создали новаторское сельское хозяйство и возродили мертвый язык. A nation was reborn out of Holocaust survivors and uprooted Jewish communities who, mostly through the quality of their human capital, built a booming economy, created one of the world’s most innovative agricultures, and revived a dead language.
Мы с удовлетворением восприняли открытое письмо косовских лидеров от 14 июня, в котором содержится призыв ко всем гражданам Косово построить толерантное демократическое государство на основе верховенства права и заложить основу для создания министерства по вопросам возвращения, общин и прав человека. We were encouraged by the open letter of 14 June from Kosovo leaders calling for all Kosovo citizens to build that tolerant democracy based on the rule of law and laying the foundation for establishing a ministry of returns, communities and human rights.
Оба они подчеркнули, что Япония как государство, способствующее миру, должна выполнять в международном сообществе ответственную роль, и выразили надежду на то, что Япония станет мировым центром обобщения информации и опыта, полученных в процессе миростроительства, и центром профессионального обучения специалистов в области миростроительства. They both emphasized that Japan must play a responsible role in the international community as a peace-fostering nation, and expressed the hope that Japan will become a focal point for the world to gather knowledge and experience in peacebuilding and to train peacebuilding professionals.
Они выстроились с телами убитых на улице Аламдар, которая проходит через шиитские общины города, и отказались хоронить их, пока государство не сместит неумелых и коррумпированных местных чиновников, во главе с местным навабом, который проводит больше времени за границей и в Исламабаде, чем в провинциальной столице. They lined up the dead on Alamdaar Street, which runs through the city’s Shia community, and refused to bury them until the government dismissed inept and corrupt local officials, led by a local nawab who spent more time abroad or in Islamabad than in the provincial capital.
Обоснованность этого сражения, которое государство вело в одиночку, оставаясь непонятым на протяжении почти десяти лет, была признана достаточно поздно международным сообществом, которое после событий 11 сентября 2001 года и других сходных событий, затронувших все другие регионы мира, открыло для себя весь размах и ужас терроризма. The rightness of its campaign, which it waged alone and misunderstood for a decade, was only recognized much later when the full scale and horror of terrorism were brought home to the international community by the events of 11 September 2001 and other similar events throughout the world.
С учетом всех этих недавних замечательных событий я могу доложить сегодня Совету о том, что в Афганистане закладывается прочная основа для РДР; что РДР вскоре начнет осуществляться, а это сулит превращение Афганистана из страны, охваченной конфликтом, в государство, которое будет развиваться мирным путем; и что все международное сообщество привержено оказанию поддержки делу осуществления этой программы. With all of these recent and remarkable developments in place, today I can report to the Council that in Afghanistan a solid foundation for DDR is being laid; that DDR will soon commence, promising to change the profile of Afghanistan from that of a nation in conflict to one that is developing peacefully; and that the entire international community is committed to supporting the programme.
Но это молчание просто позволяет Китаю эксплуатировать сообщество государств. But that silence merely allows China to exploit the community of nations.
В конце концов, Европейский союз - это, прежде всего, сообщество демократических государств: After all, the European Union is first and foremost a community of democracies:
Возможно, другим латиноамериканским государствам и международному сообществу пора отнестись более серьезно к подобным обвинениям. It could now be time for other Latin American nations and the international community to take such charges more seriously.
В других государствах продолжается становление гражданского общества, поддерживаемое национальными правительствами, африканским Союзом и международным сообществом. In many others, civil society continues to grow, supported by national governments, the African Union, and the international community.
Эти сети также показывают, что следует делать государствам и языковым сообществам, чтобы увеличить свое международное значение. The networks potentially offer guidance to governments and other language communities that want to change their international role.
Проектом первой группы является строительство Сообщества Южноамериканских Государств, предлагаемое Бразилией и поддерживаемое, в первую очередь, Аргентиной и Венесуэлой. The latter group, for example, are generally supportive of the plan to build a Community of South American Nations, a scheme backed primarily by Argentina and Venezuela.
Оно все больше будет учитывать те существенные различия в положении женщин, отмеченные в различных этнических сообществах в государстве. It will become increasingly cognisant of the widely varying situations of women in the nation's different ethnic communities.
И другие нормы могут носить характер jus cogens, постольку поскольку они " принимаются и признаются международным сообществом государств в целом ". Also other rules may have a jus cogens character inasmuch as they are “accepted and recognized by the international community as a whole”.
Успех требует дипломатии и терпения, и последний саммит ООН продолжил движение по пути создания сообщества государств, ответственных за благополучие всего человечества. Success requires diplomacy and patience, and the UN's latest summit continued the march forward in the creation of a community of nations responsible for the well being of all.
Сегодня природа Антарктиды эффективно охраняется международным сообществом, которое является фактическим владельцем данного континента, без каких-либо прав на континент у отдельных государств. The Antarctic environment is now effectively protected by the international community, which is the de facto owner of this continent, without any national differentiations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!