Примеры употребления "государственными органами" в русском с переводом "state body"

<>
совершенствование механизмов сотрудничества между государственными органами и организациями гражданского общества: Improvement of cooperation mechanisms of State bodies and civil society institutes.
Государственными органами Республики принимаются неотложные меры, направленные на смягчение последствий войны для жизни населения Республики, в первую очередь детей. State bodies are taking urgent action to mitigate the impact of the war on the lives of Azerbaijan's people, especially its children.
Во взаимоотношениях с государственными органами, хозяйственными организациями, предпринимателями профсоюзы представляют и защищают интересы своих членов в области производства, социально-экономической, культурной и иных областях. In relations with State bodies, business organizations and businessmen, the trade unions represent and defend the interests of their members in work-related, socio-economic, cultural and other matters.
совершенствование законодательства: актуализация деятельности НПО и укрепление отношений между государственными органами и НПО для совершенствования правовых актов путем привлечения к этому процессу организаций гражданского общества; Improvement of legislation: updating of the activity of NGOs and deepening of the relations between State bodies and NGOs for improvement of the legal acts by involving civil society institutes;
содействие сотрудничеству в разработке и осуществлении программ и действий между государственными органами, неправительственными организациями и общественными объединениями, профессиональными группами, а также другими группами гражданского общества; Promoting cooperation on designing and implementing programmes and activities between Government and State bodies, NGOs, social organizations, professional groups and other civil society sectors;
Социальная помощь инвалидам предоставляется органами местного самоуправления, органами труда и социальной защиты, здравоохранения, народного образования, культуры, физической культуры и спорта и другими государственными органами на основании заключений медико-социальной экспертизы. Social assistance is provided by the local public administration, labour and social protection bodies, health, education, culture, sports and other State bodies on the basis of a medical social examination.
Согласно статьи 5 Закона, предупреждение террористической деятельности осуществляется путем проведения комплекса политических, социально-экономических, правовых и других профилактических мер государственными органами, органами самоуправления граждан и общественными объединениями, а также предприятиями, учреждениями и организациями. In conformity with article 5 of the Act, terrorist activities are prevented by a range of political, social and economic, legal and other preventive measures taken by State bodies, independent bodies and private associations, and by enterprises, institutions and organizations.
Осуществление указанных функций, направлено на предупреждение террористической деятельности и осуществляется путем проведения комплекса политических, социально-экономических, правовых и других профилактических мер государственными органами, органами самоуправления граждан и общественными объединениями, а также предприятиями, учреждениями и организациями. These counter-terrorist activities are conducted on the basis of a whole range of political, social, economic, legislative and other preventive measures by State bodies, independent bodies and private associations, as well as by enterprises, institutions and organizations.
Гражданам, пострадавшим при чрезвычайных обстоятельствах либо в связи с производством работ по их предотвращению или ликвидации соответствующими государственными органами, а также предприятиями, учреждениями, организациями предоставляется жилое помещение, возмещается причиненный материальный ущерб, оказывается содействие в трудоустройстве и иная необходимая помощь. Citizens who have suffered injury in emergencies or in connection with efforts to prevent or manage emergencies undertaken by the relevant State bodies, enterprises, institutions or organizations shall be provided with accommodation, shall receive compensation for any material injury, and shall be helped to find work and afforded other assistance as required.
В статье 18 Закона о равенстве мужчин и женщин Боснии и Герцеговины говорится, что «Все статистические данные и записи, собираемые, регистрируемые и обрабатываемые государственными органами всех уровней, государственными службами и учреждениями, государственными и частными корпорациями и другими образованиями, должны быть дезагрегированы по признаку пола. The Gender Equality Law of Bosnia and Herzegovina, Article 18 sets forth “All statistical data and records collected, recorded and processed in state bodies at all levels, public services and institutions, state and private corporations and other entities must be gender disaggregated.
Общественные отношения, возникающие между государственными органами, физическими и юридическими лицами в сфере водного транспорта при осуществлении судоходства, перевозке пассажиров, багажа и грузов, а также определении их прав, обязанностей и ответственности в Республике Казахстан регулируются законом «О внутреннем водном транспорте» № 574 от 6 июля 2004 года. In Kazakhstan, relations between State bodies and physical and legal persons in matters of navigation and passenger, baggage and cargo transport are governed by the Inland Water Transport Act, No. 574, of 6 July 2004, which also sets out the rights, obligations and responsibilities of the parties concerned.
В этом контексте на основе принципов равноправного сотрудничества между государственными органами и сектором неправительственных организаций тесная совместная деятельность, осуществляемая в нашей стране, придает значительный импульс процессу развития гражданского общества, укрепления демократии и координации законодательства и тем самым помогает Азербайджану удовлетворять международные нормы и защищать его национальные интересы. Under these circumstances, on the basis of principles of equitable cooperation between State bodies and the non-governmental sector, close cooperation in our country is giving an enormous impulse to the development of civil society, the deepening of democracy and the coordination of legislation, helping Azerbaijan to match international standards and defends its national interests.
расширяет и укрепляет сотрудничество с другими управлениями и отделами министерства финансов, а также с другими государственными органами (министерством внутренних дел, Государственной прокуратурой, Национальным банком Хорватии, министерством иностранных дел), с тем чтобы выяснить, имеют ли подозреваемые лица уголовное прошлое или находятся под следствием и имеется ли у данных органов какая-либо другая информация; enhancing and strengthening the co-operation with other Departments and Sections within the Ministry of Finance, as well as other state bodies (the Ministry of the Interior, the Office of State Prosecutor, the Croatian National Bank, the Ministry of Foreign Affairs) aimed at detecting whether suspected persons have criminal records or are under investigation, or whether the relevant bodies have any other information available;
В 1995 году в Узбекистане была создана должность парламентского омбудсмена, а в 1997 году был принят закон об омбудсмене, который определил его функции, заложил основы его взаимодействий с государственными органами, особенно с судами и правоохранительными органами, и сформировал систему регионального представительства, которая может быть вскоре также распространена на колонии по исполнению наказаний. A parliamentary ombudsman had been in place since 1995 and a law of 1997 set out his functions, laid down the basis for his dealings with State bodies, especially the judiciary and the law enforcement agencies, and established a system of regional representation which might shortly also be extended to penal colonies.
В соответствии с Программой действий по предупреждению насилия в отношении детей и молодежи был принят Протокол о расследовании случаев насилия в отношении детей и молодежи, в котором определены обязанности, формы, средства и характер сотрудничества между компетентными государственными органами, учебными заведениями, центрами социального обеспечения, подразделениями полиции и другими сторонами, принимающими участие в предупреждении, выявлении и пресечении насилия в отношении детей и молодежи. In accordance with the Programme of Activities for Preventing Violence among Children and Young People, the Protocol for Handling Cases of Violence among Children and Young People has been adopted, in which the duties, forms, means and nature of co-operation between the competent state bodies, educational institutions, social welfare centres, police departments and others engaged in preventing, detecting and suppressing violence among children and young people, are defined.
"Государственные органы" включает в себя все, от больниц до органов местного самоуправления. State bodies” includes everything from hospitals to local governments.
Вмешательство государственных органов и должностных лиц в деятельность общественных объединений не допускается. Interference by state bodies and officials in the activities of public associations is prohibited.
нормы о возможности доступа для уполномоченного органа ко всем базам данных и реестрам, которые ведут государственные органы. Introducing norms governing the ability of an authorized body to gain access to all databases and registers held by State bodies.
Право обращаться в государственные органы для проведения расследований для экспертизы и подготовить рапорт по вопросам, которые предстоит изучить; The right to appeal to State bodies to conduct investigations, solicit expert opinions and prepare reports on issues to be studied;
Некоторые НПО проводят публичные слушания, в которых принимают участие уполномоченные государственные органы и другие заинтересованные министерства и ведомства. Some NGOs conduct public hearings, involving authorized State bodies and other interested ministries and agencies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!