Примеры употребления "государственными органами" в русском с переводом "state authority"

<>
проверять личность своих клиентов по официальным документам, выданным компетентными государственными органами, и хранить копии таких документов, независимо от того, является ли клиент физическим лицом или представителем юридического лица; Verify the identity of their customers based on official documents issued by the competent State authority and retain copies of such documents, whether the customer is an individual or a representative of an entity;
Статья 5 указанного закона предусматривает ряд мероприятий по предупреждению террористической деятельности путем проведения комплекса политических, социально-экономических, правовых и других профилактических мер государственными органами, органами самоуправления граждан и общественными объединениями, а также предприятиями, учреждениями, организациями. Article 5 of the Act sets out a number of political, social, economic, legal and other preventive counter-terrorist measures to be taken by State authorities, local self-government bodies and voluntary associations, and also by enterprises, institutions and organizations.
Муфтият принял особенно решительные меры по недопущению распространения фундаменталистского ислама, которые вылились в незаконные действия в отношении религиозных активистов и запугивание государственными органами власти родственников подозреваемых членов исламских оппозиционных групп и членов незарегистрированных конгрегаций как мусульманской, так и христианской конфессии. The muftiat, in particular, has reacted strongly against the spread of fundamentalist Islam in a manner that has led to illegal actions against religious activists and harassment by State authorities of relatives of suspected members of Islamic opposition groups and members of unregistered congregations, both Muslim and Christian.
создавать или укреплять существующие специализированные органы, должным образом подготовленные и оснащенные, призванные запрашивать и анализировать информацию, касающуюся отмывания поступлений и активов, а также инструментов, которые используются в преступной деятельности, называемой отмыванием денег, и осуществлять обмен этой информацией с компетентными государственными органами; Establish or strengthen existing, duly trained and equipped specialized central units responsible for requesting, analysing and exchanging among the competent State authorities information relating to the laundering of the proceeds, assets and instrumentalities used in criminal activities (also known as money-laundering);
просит соответствующие правительства обеспечить применение всех необходимых конституционных, законодательных и административных мер, включая соответствующие формы позитивных действий, в целях запрещения и преодоления дискриминации по роду занятий и родовому происхождению и обеспечить соблюдение и применение таких мер всеми государственными органами на всех уровнях; Requests Governments concerned to ensure that all necessary constitutional, legislative and administrative measures, including appropriate forms of affirmative action, are in place to prohibit and redress discrimination on the basis of work and descent, and that such measures are respected and implemented by all State authorities at all levels;
расширение научно-исследовательской работы на национальном и международном уровнях по выявлению новых форм и характерных особенностей правонарушений, их воздействия на устойчивое развитие, обеспечение неприкосновенности частной жизни, электронной торговли, а также законодательных, распорядительных и других мер, принимаемых в этой связи государственными органами и частным сектором; Expanding national and international research activities to identify new forms and patterns of offences, their impact on sustainable development, protection of privacy and electronic commerce, as well as legislative, regulatory or other measures taken in response by state authorities and the private sector;
На этом континенте, в частности, миграция рассматривается как незаконная лишь государственными органами власти, а заинтересованное население видит в этом естественное перемещение членов одного и того же сообщества: они абсолютно игнорируют международные границы, считая их по крайней мере абстрактными и уж во всяком случае искусственными. In Africa in particular, immigration is regarded as irregular only by State authorities, whereas the populations concerned see it as a natural movement among members of the same community and largely ignore international boundaries, which they regard as abstract and artificial in any case.
Таким образом, Шариатский семейный кодекс (Закон о федеральных территориях) 1984 года (ШСК) будет не только конкретно упоминаться в настоящем докладе при каждой ссылке на такие юридические нормы, но и будет сопоставляться с другими государственными нормативными актами (законами, которые принимаются государственными органами власти) при необходимости. Therefore, the Islamic Family Law (Federal Territories) Act 1984 (IFLA) will be mentioned specifically in this report wherever there is a reference to such legal provisions besides comparing it with the other State Enactments (laws that are passed by State Authorities) whenever necessary.
просит соответствующие правительства обеспечить применение всех необходимых конституционных, законодательных и административных мер, включая соответствующие формы позитивных действий, в целях запрещения и исправления положения в области дискриминации по роду занятий и родовому происхождению и обеспечить соблюдение и применение таких мер всеми государственными органами на всех уровнях; Requests relevant Governments to ensure that all necessary constitutional, legislative and administrative measures, including appropriate forms of affirmative action, are in place to prohibit and redress discrimination on the basis of occupation and descent, and that such measures are respected and implemented by all State authorities at all levels;
Г-н БРИДЕ говорит, что если он правильно понял информацию, содержащуюся в докладе, то целью земельной реформы не является передача всех крупных товарных хозяйств в руки безземельных людей; некоторые из них будут приобретены государственными органами управления без возмещения убытков владельцам, а некоторые останутся в частном владении. Mr. BRYDE said that, if he had understood the information contained in the report correctly, the purpose of the land reform was not to put all large-scale commercial units at the disposal of landless people; some would be acquired by the State authorities without any compensation to their owners, while others would remain privately owned.
В этой связи Уголовный кодекс устанавливает различные виды уголовных деяний в форме злоупотребления властью, включая, в частности, вынесение решений, противоречащих Конституции и законам страны, неисполнение служебных обязанностей, неоказание помощи, незаконное сложение служебных полномочий и незаконное назначение, совершаемые государственными служащими или государственными органами власти в ущерб интересам боливийских граждан. In this respect, the Penal Code establishes various offences related to the abuse of authority, including decisions taken contrary to the Constitution and the country's laws, failure to perform duties, denial of assistance, relinquishment of office and unlawful appointments made by public officials or State authorities that are contrary to the interests of Bolivian citizens.
подчеркивая, что создание административнй и правовой системы защиты прав интеллектуальной собственности, включая штрафы, и скоординированной сети по сотрудничеству между всеми основными участниками, а именно, государственными органами (например, таможенными органами, полицией и агентствами по охране интеллектуальной собственности/патентных бюро), промышленностью, потребителями и пользователями является ключевым элементом для решения проблемы контрафактной продукции, Underlining that setting up an administrative and legal framework to protect IPR, including penalties, and building a coordinated network of cooperation between all core stakeholders, namely State authorities (e.g. customs, police and intellectual property agencies/patent offices), industry, consumers and users, are key elements to solve the problems of counterfeit goods,
подчеркивая, что создание административной и правовой системы защиты прав интеллектуальной собственности, включая штрафы, и скоординированной сети по сотрудничеству между всеми основными участниками, а именно, государственными органами (например, таможенными органами, полицией и агентствами по охране интеллектуальной собственности/патентных бюро), промышленностью, потребителями и пользователями является ключевым элементом для решения проблемы контрафактной продукции, Underlining that setting up an administrative and legal framework to protect IPR, including penalties, and building a coordinated network of cooperation between all core stakeholders, namely State authorities (e.g. customs, police and intellectual property agencies/patent offices), industry, consumers and users, are key elements to solve the problems of counterfeit goods,
В статье 263 Гражданского кодекса также предусматривается, что " законный собственник и владелец имеют право ходатайствовать перед судами и другими компетентными государственными органами о том, чтобы они обязали нарушителя права собственности и владения вернуть такую собственность, прекратить любые действия, которые незаконно препятствуют другим осуществлять право собственности и владения и потребовать предоставления компенсации ". Article 263 of the Civil Code also stipulates that, “A lawful owner and possessor has the right to request the Courts and other competent State authorities to force those who violate the right to ownership and possession to return such property, to stop any acts that illegally prevent others from exercising the right to ownership and possession and to demand compensation”.
Судебная власть осуществляется независимыми и беспристрастными судами, отделенными от других государственных органов на всех уровнях4. The judicial power is exercised by independent and impartial courts, separated from other state authorities at all levels.
Другие государственные органы зачастую не проводят оценки косвенного воздействия на окружающую среду в результате реализации законодательных актов. Other State authorities often do not assess the environmental impact of legislative acts, if it is indirect.
Все государственные органы обязаны предоставлять информацию, запрашиваемую Контрольной службой в целях выполнения ее функций, в соответствии с процедурами, устанавливаемыми кабинетом министров. All State authorities have a duty to provide information requested by the Control Service for the performance of its functions, pursuant to the procedures prescribed by the Cabinet.
С 2001 года реализуется постановление Правительства “Об организации взаимодействия государственных органов, организаций и общественных объединений, занимающихся проблемами насилия в отношении женщин”. The decision of the Government on arranging the interaction among State authorities and organizations and public associations dealing with the problems of violence against women has been under implementation since 2001.
Все государственные органы обязаны предоставлять информацию, запрашиваемую Контрольной службой в целях выполнения ею своих функций в соответствии с процедурами, установленными кабинетом министров. All State authorities have a duty to provide information requested by the Control Service for the performance of its functions, pursuant to the procedures prescribed by the Cabinet.
Статья 30 Конституции Республики Узбекистан обязывает государственные органы, общественные объединения и должностные лица обеспечивать возможность ознакомления с документами, решениями и иными материалами. Article 30 of the Constitution obliges State authorities, voluntary associations and officials to grant citizens access to documents, decisions and other materials.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!