Примеры употребления "государственные школы" в русском

<>
Переводы: все112 public school96 другие переводы16
Государственные школы в городах заполнены, как мальчиками, так и девочками. In towns and cities, the state schools are full, with girls and boys alike.
К сожалению, государственные школы не обеспечивают свою функцию, и дети сегодня учатся в частных заведениях. Unfortunately the government schools don't function, so children are going to private schools today.
Сельские семьи, записывающие своих дочерей в местные государственные школы, ежегодно получают денежное пособие в размере 300,00 кетсалей. Rural families that enrol their daughters in local State schools receive Q 300.00 a year in financial assistance.
Девочкам по-прежнему не разрешается посещать государственные школы, при этом в ходе сокращения кадров в начале 2000 года с государственной службы были уволены учителя женского пола. Girls are still officially not allowed to attend formal schools and female teachers were dismissed from government service in early 2000 during a rationalization exercise.
Большинство россиян, которыми постоянно манипулируют государственные школы и СМИ, убеждены, что на Западе условия жизни намного хуже (а это невероятное преувеличение даже для эпохи «фейковых новостей»). Most Russians, constantly manipulated by their country’s schools and media, are convinced that conditions are much worse in the West (a hyperbolic claim even in the era of “fake news”).
К первой группе относятся более крупные общины (немцы, хорваты, словаки, сербы, словенцы, румыны), которые в течение десятилетий имели устоявшуюся систему учебных заведений, включающую детские сады и государственные школы. In the first group we have the bigger communities (Germans, Croats, Slovaks, Serbs, Slovenes, Romanians) that have had for decades a well-established system of educational institutions comprising state-run schools and nursery schools.
В целях увековечения памяти жертв насильственных исчезновений по политическим мотивам установлены десятки мемориальных досок и памятников, их именами названы государственные школы, улицы, площади и общественные центры в различных районах страны. State schools, as well as dozens of plaques and monuments, streets, squares and public areas throughout the country bear the names of citizens who were the victims of enforced disappearance for political reasons.
Более того с 2003 года государственные школы предлагают религиозное обучение (используя одобренные учебники, которые ни в коей мере не являются ваххабитскими по духу) с неофициального равного одобрения светских и суфийских учителей. Furthermore, since 2003 state schools offer religious instruction (using authorized textbooks that are never Wahhabi in spirit), with the informal approval of secular and Sufi teachers alike.
Поскольку институциональные и финансовые ресурсы являются ограниченными, на иностранных учащихся, не относящихся к последней категории, распространяются положения Закона, касающиеся условий их зачисления в государственные школы и предусматривающие внесение ими платы за обучение. Limited institutional and financial resources mean that foreign students not falling into the latter category are subject to conditions under the Act regarding the modalities of their admission to State schools, and must pay fees (section 4B of the Education Act 1989).
Наконец, оратора заинтересовал тот факт, что большинство девочек поступают в государственные школы, в большинстве которых обучение совместное, но одно из исследований показало, что совместное обучение, видимо, отрицательно сказывается на их успеваемости, на их гендерных представлениях и самооценке. Lastly, she was interested in the fact that most girls were enrolled in the State schools, most of which were co-educational, but a study had shown that co-education seemed to have a negative effect on their school results and on their gender attitudes and self-image.
Это было призвано облегчать переход учащихся из школ БАПОР в государственные школы и обратно, поступление учащихся школ БАПОР в средние школы, которыми Агентство не располагает (за исключением Ливана), и, впоследствии, сдачу государственных экзаменов в качестве первого шага к получению высшего образования. This provision was intended to facilitate the movement of students between UNRWA and government schools, the entrance of UNRWA students to the secondary school level, which the Agency does not offer (except in Lebanon) and, consequently, to allow them to sit for government exams as a first step in pursuing higher education.
Помимо школ, находящихся в ведении островных органов власти (государственные школы), существуют также школы, основанные на принципах некоторых религий или философий, которые управляются независимыми школьными советами (частные школы, субсидируемые государством), а на Кюрасао имеются частные школы, субсидируемые из неправительственных источников, которые дают начальное и среднее образование. As well as schools run by the island authorities (public-authority schools) there are also schools based on the principles of certain faiths or philosophies, run by an independent school board (government-funded private schools) and, on Curaçao, non-government-funded private schools providing primary and secondary education.
Сокращение набора учащихся было обусловлено рядом факторов, в частности переездом семей беженцев из Иордании на Западный берег и в сектор Газа, переводом учащихся-беженцев из школ БАПОР во вновь построенные вблизи некоторых лагерей беженцев государственные школы; более короткой учебной неделей в государственных школах (пятидневка по сравнению с шестидневкой в школах БАПОР); и преимущественно односменного расписания занятий в государственных школах. The decrease in enrolment was attributed to several factors, such as the movement of refugee families from Jordan to the West Bank and the Gaza Strip, the transfer of refugee pupils from UNRWA schools to newly constructed government schools next to some refugee camps, the shorter school week in government schools (five days as compared with six days in UNRWA schools), and the predominance of a single shift in government schools.
Сокращение набора учащихся было обусловлено рядом факторов, например, переездом семей беженцев из Иордании на Западный берег и в сектор Газа; переводом учащихся-беженцев из школ БАПОР в построенные новые государственные школы, расположенные вблизи лагерей беженцев; более короткой учебной неделей в государственных школах (пятидневка по сравнению с шестидневкой в школах БАПОР); и преобладанием среди государственных школ школ с односменным расписанием занятий. The decrease in enrolment could be attributed to several factors, such as the movement of refugee families from Jordan to the West Bank and Gaza Strip, the transfer of refugee pupils from UNRWA schools to newly constructed government schools next to some refugee camps, the shorter school week in government schools (five days as compared to six days in UNRWA schools), and the predominance of single-shift schools in government schools.
Сокращение набора учащихся было обусловлено рядом факторов, например переездом семей беженцев из Иордании на Западный берег и в сектор Газа; переводом учащихся-беженцев из школ БАПОР в построенные новые государственные школы, расположенные вблизи ряда лагерей беженцев; более короткой учебной неделей в государственных школах (пятидневка по сравнению с шестидневкой в школах БАПОР); и преобладанием среди государственных школ школ с односменным расписанием занятий. The decrease in enrolment was attributed to several factors, such as the movement of refugee families from Jordan to the West Bank and the Gaza Strip, the transfer of refugee pupils from UNRWA schools to newly constructed government schools next to some refugee camps, the shorter school week in government schools (five days as compared with six days in UNRWA schools), and the predominance of single shift in government schools.
Хотя это общее увеличение объяснялось в первую очередь естественным приростом численности беженцев, свою роль здесь сыграли и другие факторы, в том числе: перемещение семей палестинских беженцев в пределах районов операций, в частности из Иордании в сектор Газа и на Западный берег; перевод учащихся-беженцев из школ Агентства в государственные школы (Иордания); а также перевод учащихся-беженцев из платных частных школ в школы Агентства (Ливан). While the main cause of the overall increase was ascribed to natural growth in the refugee population, other factors were also at work, including the movement of Palestinian families within the area of operation, particularly from Jordan to Gaza and the West Bank; the transfer of refugee pupils from Agency schools to government schools (Jordan); and the transfer of refugee pupils from tuition-based private schools to Agency schools (Lebanon).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!