Примеры употребления "государственные комитеты" в русском

<>
Президент определяет основные направления внутренней и внешней политики государства, представляет Таджикистан внутри страны и в международных отношениях, образовывает и упраздняет министерства и государственные комитеты, отменяет или приостанавливает действие актов органов государственного управления в случае их противоречия Конституции и законам, исполняет другие полномочия, предусмотренные Конституцией и законами. The President defines the State's basic domestic and foreign policy, represents Tajikistan within the country and in international relations, establishes and abolishes ministries and State committees, repeals or suspends acts of State administrative bodies when such acts are not in conformity with the Constitution and the law, and exercises other powers provided for in the Constitution and the law.
В соответствии с Конституцией Республики Таджикистан, конституционными законами и законами Республики Таджикистан органами исполнительной власти являются правительство Республики Таджикистан, подчиненные ему министерства, государственные комитеты, ведомства, органы исполнительной власти на местах (хукуматы). In accordance with the Constitution, constitutional acts and other laws of Tajikistan, the organs of executive power are the Government of Tajikistan and the ministries, State committees, departments and local authorities (khukumats) subordinate to it.
Согласно статье 4 (2) Закона о равноправии, государственные комитеты, комиссии, консультативные советы и другие соответствующие органы, а также муниципальные органы, за исключением муниципальных советов, должны иметь в своем составе не менее 40 процентов женщин и мужчин, если только конкретные причины не требуют иного. According to section 4 (2) of the Act on Equality, State committees, commissions, advisory boards and other corresponding bodies as well as municipal bodies with the exception of municipal councils have to have a minimum of at least 40 percent of women and men unless specific reasons demand otherwise.
Афганистан и Иран в ХХ веке несколько раз меняли свои государственные гимны. Afghanistan and Iran both changed their national anthems several times in the course of the 20th century.
Комитеты стараются свести вместе представителей всех социальных групп, включая учителей, лидеров племен, религиозных лидеров, женщин, полицейских, солдат, судей и бизнесменов, для разработки способов решения конфликтов ненасильственным путем. The Committees therefore seek to bring together all sections of the community - including teachers, tribal leaders, religious leaders, women, police, soldiers, judges, and businesspeople - to develop ways of resolving conflicts non-violently.
Юридически это сформулировано так нечетко, что государственные учреждения с помощью этой статьи смогут контролировать даже содержание кино и литературы. From a legal perspective, this is formulated in such an unclear manner that state institutions could even use this article to control the content of cinematic art and literature.
Слишком долго правительство Раджапаска уклонялось от ответственности с помощью бесконечных отвлекающих маневров (обычно, привлекая комитеты по расследованию, которые не должны были что-либо выяснять и отлично справлялись с возложенными обязанностями), отказа от физического доступа, прямого обмана и неустанного запугивания всех, кто осмеливался их спрашивать об этом. For far too long, Rajapaska's government has been evading accountability with an endless stream of diversionary maneuvers (usually involving committees of inquiry intended to lead nowhere, and duly complying), denial of physical access, outright dissimulation, and relentless verbal intimidation of anyone daring to question it.
Государственные органы в Гонконге готовились к заявлению Пекина несколько дней, и в воскресенье в штаб-квартире правительства были усилены меры безопасности с привлечением полиции и баррикад. Authorities in Hong Kong have been preparing for Beijing's announcement for days, and security was tight Sunday at the government headquarters, with police and barricades deployed.
Замешательство, с которым столкнулся Каролинский Институт в 1950 году, напоминает нам о том, что все комитеты по присуждению призов оказываются перед трудным выбором: The confused situation faced by the Caroline Institute in 1950 reminds us that all prize committees face difficult choices:
Они превратились в дельцов, захватывающих государственные земли, чтобы перепродать их под застройку репатриантам, вернувшимся из Ирана и Пакистана, пользуясь огромными американскими контрактами субподряда. They became profiteers, seizing government land to resell as building land to refugees returning from Iran and Pakistan, benefiting from huge American outsourcing contracts.
Тем не менее, так же жизненно важно, чтобы комитеты развивались по таким же принципам в провинциальных областях каждой страны. It is just as vital, though, for committees to be developed along similar lines in the provincial areas of each country.
В ФРГ ситуация такова, что государственные министерства из-за нехватки финансовых средств поручают разработку законопроектов частным юридическим фирмам, которые плотно связаны с промышленностью. In Germany the situation is such that state ministries, through lack of financial resources, contract out the drafting of laws to private law firms, who are basically connected with industry.
Но действительно ли необходимы такие комитеты? But are such boards necessary?
Проще говоря, речь о том, что европейское законодательство утверждает, каким образом должны проходить государственные закупки, далее следует национальное законодательство и потом также применение на практике. Simply put, this is about how European legislation governs the handling of public contracts, followed by individual state legislations and then the actual practice itself.
Назначенные лица, предлагающие кандидата, редко обеспечивали комитетам абсолютное единодушие, и комитеты часто игнорировали редкие мандаты, когда действительно появлялся кандидат, которого настоятельно рекомендовали, такой как Альберт Эйнштейн за его работу над теорией относительности. Designated nominators rarely provided committees with a clear consensus, and the committees often ignored the rare mandates when a single strongly nominated candidate did appear, such as Albert Einstein for his work on relativity theory.
Закон о государственных закупках содержит довольно строгие правила, как и что должно формально проводиться, и это правильно. Это защитит государственные закупки. The law on public contracts has relatively strict rules about the formalities which must be adhered to - which is the right way to ensure public tenders are protected.
В ответ на многократное проявление широко освещенных и очень разрушительных скандалов в последние годы, многие университеты и некоторые национальные агентства по финансированию исследований теперь созывают "институциональные наблюдательные комитеты", которые должны разбираться с нарушениями того, что стало принято называть "этикой исследований." In response to the recurrence of well-publicized and highly damaging scandals in recent years, many universities and some entire national research funding agencies now convene "institutional review boards" to deal with breaches of what has come to be known as "research ethics."
Государственные школы в городах заполнены, как мальчиками, так и девочками. In towns and cities, the state schools are full, with girls and boys alike.
Нынешняя эпидемия идеологии, когда консультативные комитеты закрываются и затем собираются в новом составе, а кандидаты подвергаются проверкам на лояльность, кажется хорошо знакомой некоторым наблюдателям. The current epidemic of ideology, in which advisory committees are shut down and reassembled with new members, and candidates are subjected to loyalty tests, seems old hat to some observers.
Единственное спасительное средство - урезать зарплаты и государственные расходы, что активно поддерживается Берлином. The only recourse is to slash wages and public spending - spurred on by Berlin.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!