Примеры употребления "государственное урегулирование цен" в русском

<>
Его движущей идеологической силой был вдохновленный Европой светский национализм, который боролся за политическую и социальную модернизацию через иерархически построенное государственное урегулирование. Its driving ideological force was a European-inspired secular nationalism, which strove for political and social modernization through top-down government action.
Полезную роль при этом может сыграть соответствующее государственное урегулирование; практика показала, что совместные предприятия с партнерами из развитых стран и требования в отношении использования местных ресурсов и подготовки специалистов способствуют передаче технологии компаниям из развивающихся стран и приобретению ими опыта в специализированных областях. This can be encouraged by appropriate government regulations; joint ventures with developed country partners and local content and manpower training requirements have proved to foster the transfer of technology to developing country firms and their acquisition of specialized experience.
Японское правительство также было довольно, поскольку ему, наконец, удалось восстановить баланс бюджета, разбалансированного мерами, направленными на урегулирование потрясений, связанных со скачком цен на нефть в 70-е годы, и оно избавилось от необходимости создавать бюджетный дефицит кейнсианского образца, чтобы справляться с наступившими последствиями эндака фукё, имевшей место в 1985 году. having just restored fiscal balance after the oil-price shocks of the 1970's, it was spared the need to run Keynesian-type deficits to deal with the post-1985 endaka fukyo.
В этой связи МООНСГ должна играть более активную роль в осуществлении усилий, направленных на урегулирование кризиса в Гаити, вызванного повышением цен на продукты питания. In that connection, MINUSTAH should play a more active role in efforts to resolve the crisis caused by rising food prices in Haiti.
Наши усилия, направленные на государственное строительство, восстановление мира и стабильности, урегулирование конфликтов, реконструкцию и восстановление, не могут привести к ощутимым результатам, если у нас не будет необходимых финансовых ресурсов, соответствующего оборудования и поставок, поскольку сейчас период институционального хаоса сменился периодом глубоких устремлений к восстановлению страны. Our efforts aimed at nation-building, restoring peace and stability, conflict resolution, reconstruction and rehabilitation cannot have the expected impact unless the required funding resources and the needed equipment and supplies are made available as the days of institutional disharmony are replaced by an immense aspiration to rebuild the country.
Эта комиссия в составе представителей высокого уровня будет, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком и научной общественностью и опираясь на результаты, достигнутые в рамках НЕПАД, оценивать условия африканских стран и их политику в основных областях развития, включая торговлю, государственное управление, экономическую политику, помощь, облегчение бремени задолженности, здравоохранение, охрану окружающей среды и урегулирование конфликтов. The high-level commission, in collaboration with the United Nations, the World Bank and the academic community, building on the work of the New Partnership for Africa's Development, will assess conditions and development policies in African countries in priority areas, including trade, governance, economic policy, aid, debt relief, health and environment and conflict resolution.
Основными достижениями в области закупок являются урегулирование спора с ЮНИСЕФ, оставшегося нерешенным с конца 2004 года; включение положений о мерах ПРООН по борьбе с мошенничеством в ее пересмотренное руководство по закупкам, утвержденное в августе 2005 года; установление Межучрежденческим управлением по закупкам (МУУЗ) нормативных цен для обеспечения правильного соотношения цены и качества при закупках. Key achievements in the procurement area include resolution of the dispute with UNICEF outstanding since late 2004; the incorporation of UNDP policy on fraud prevention into its revised Procurement Manual, approved in August 2005; the adoption of benchmark prices by the Inter-Agency Procurement Services Office (IAPSO) to ensure value-for-money procurement.
Государственное здравоохранение было далеко от адекватного. The national health service was far from adequate.
Соглашайтесь на мирное урегулирование. Give peace a chance.
Нелегко разорвать замкнутый круг зарплат и цен. It is difficult to break the vicious circle of wages and prices.
На ней обсуждали государственное регулирование рынка. At it they discussed government regulation of the market.
Пять лет назад Freudenberg безрезультатно предложил противной стороне "большую шестизначную сумму в евро" за урегулирование. Five years ago Freudenberg unsuccessfully offered the opposing party a "high six-figure sum in euros" as settlement.
Мы предложим пятипроцентную скидку с цен прейскуранта. We'll allow a 5 percent discount off list prices.
Главное государственное агентство, чья деятельность направлена на русскоязычные сообщества по всему миру, — это Федеральное агентство по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (Россотрудничество). The main state agency targeting Russian-speaking communities globally is the Federal Agency for the Commonwealth of Independent States, Compatriots Living Abroad, and International Humanitarian Cooperation (Rossotrudnichestvo).
По мнению администрации, политическое урегулирование является одним из ключевых условий для успешного завершения миссии по уничтожению ИГИЛ. The latter is deemed vital by the administration to the accomplishment of the primary degrade and destroy mission.
Крупным покупателям мы предоставляем большую скидку с наших цен в размере 15%. Large customers are granted a high discount of 15% off our prices.
И не только потому, что возрастает темп технических нововведений, — меняются социальные привычки, пристрастия покупателей, новые требования порождает государственное регулирование, тем самым ускоряя темпы преобразований, происходящих даже в самых тяжелых на подъем отраслях современной экономики. This is because, in addition to an ever-increasing pace of technological innovation, changing social customs and buying habits and new demands of government are altering at an ever-increasing pace the rate at which even the stodgiest industries are changing.
Урегулирование спорной ситуации находится в исключительной компетенции Компании. The Company has the right to choose the method of Dispute resolution at its sole discretion.
Этим агрессивным предложением цен мы сможем значительно улучшить нашу долю на рынке. With this aggressive quotation we will be able to improve our market share sharply.
Это был интересный месяц для трейдеров, которым пришлось столкнуться с рядом неожиданных событий, связанных с мировыми центральными банками, такими как: ЕЦБ, по всей видимости, решил проводить государственное QE в начале следующего года, Народный Банк Китая неожиданно принял решение сократить процентные ставки, а РБА занял «голубиную» позицию. It’s been an interesting month for traders, who have been forced to navigate a series of surprise developments from global central banks including the ECB seemingly coming around to sovereign QE early next year, the PBOC’s surprise decision to cut interest rates, and the RBA upping its dovish rhetoric.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!