Примеры употребления "горьком" в русском

<>
Переводы: все157 bitter145 gorky1 unpalatable1 другие переводы10
Американцы учатся на собственном горьком опыте, что научно необоснованный скептицизм по поводу безопасности вакцин является чрезвычайно опасным. Americans are learning the hard way that scientifically baseless skepticism about the safety of vaccines is extremely dangerous.
Я на своем горьком опыте узнала ценность сна. And I learned the hard way, the value of sleep.
На горьком опыте банкам повсюду приходится понимать то, что совсем не обязательно, что долг США, которым финансировался их бум потребления, будет погашен. Banks everywhere are learning the hard way that the debt with which the US financed its consumption boom will not necessarily be repaid.
Мы в очередной раз убедились на собственном горьком опыте, что подобная строгая экономия, вводимая в разгар крупного финансового кризиса, приводит лишь к экономическому спаду. We are once again learning the hard way that this kind of austerity, when applied in the teeth of a major financial crisis, leads only to depression.
Если мы не хотим испытать уроки ИГИЛа на собственном горьком опыте, мы должны это предотвратить, а также должны признать, что мы не можем погасить пламя фанатизма сами. If we are to prevent ISIS from teaching us this lesson the hard way, we must acknowledge that we cannot extinguish the fires of fanaticism by force alone.
Как и Америка, Великобритания узнала на своем горьком опыте пределы того, что может достичь военный потенциал, а также разрушительные последствия от его неправильного использования для ее репутации в мусульманском мире и за его пределами. Like America, Britain has learned the hard way the limits of what sheer military power can achieve, and also the devastating implications of its misuse for its reputation in the Muslim world and beyond.
Это понял на собственном горьком опыте президент Алжира Бутефлика, который своей Хартией мира и национального примирения февраля 2006 года положил конец продолжительной кровопролитной гражданской войне, начавшейся после отмены военными победы Исламистского фронта на выборах 1991 года. This has been learned the hard way by Algerian President Bouteflika who, through his Charter for Peace and National Reconciliation of February 2006, brought an end to a long and bloody civil war, the origins of which lay in the violent cancellation by the military of the Islamist Front's (FIS) electoral victory in 1991.
Современное понимание строительства пан-азиатского сообщества началось с болезненного Восточно-Азиатского финансово-экономического кризиса в 1997 году, когда все страны Азиатско-Тихоокеанского региона познали на собственном горьком опыте, что национальные реформы и протекционизм могут оказаться совершенно неадекватными. The modern sense of building a pan-Asian community began with the traumatic East Asian financial and economic crisis of 1997, when all the countries of the Asia-Pacific region learned the hard way that national reforms and protections could turn out to be woefully inadequate.
В обществе, только что выходящем из конфликта, как правило, высоки ожидания более безопасной и благополучной жизни, однако мы на горьком опыте убедились в том, что если не воспользоваться возможностями в нужное время, то позже приходится платить за это дорогой ценой. In a society just emerging from conflict, there is a high expectation of safer and better livelihoods, but we have learned the hard lesson that a high price must be paid later because of the failure to take opportunities at the optimal time.
Они узнали на своем горьком опыте, что происходит со странами в противном случае, когда вмешались МВФ и Министерство Финансов США, отняли экономический суверенитет и потребовали принять меры, предназначенные для того, чтобы улучшить выплату западным кредиторам, что повергло их экономические системы в глубокий упадок и кризис. They learned the hard way what happens to countries otherwise, as the IMF and US Treasury marched in, took away economic sovereignty and demanded policies intended to enhance repayment to Western creditors, which plunged their economies into deep recessions and depressions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!