Примеры употребления "гонораров" в русском

<>
Первичной целью сделки было формирование гонораров и комиссионных вознаграждений. The primary purpose of the transaction was to generate fees and commissions.
Конечно, никаких гонораров здесь не предусмотрено. There's actually no honorarium for anyone for this thing.
предложения в отношении расходов на защиту должны учитывать накопленный к настоящему времени опыт использования пересмотренных процедур единовременной выплаты гонораров адвокатам защиты и практики начисления взносов подзащитным на основе платежеспособности и с учетом пересмотренных определений состояния нужды и частичной нужды; Proposals for defence costs should take into account experience to date in the revised lump-sum remuneration arrangements for defence counsel and the application of assessing contributions from defendants based on ability to pay and taking into account revised definitions of indigence and partial indigence;
И через некоторое время я начала покрывать треть бюджетного дефицита своего агентства за счет своих гонораров от выступлений. And by the time I'd moved on, I was actually covering a third of my agency's budget deficit with speaking fees.
Согласованием ставок Организации Объединенных Наций все более активно занимаются также представители организаций системы Организации Объединенных Наций в различных странах, которые периодически рассылают циркулярные письма, касающиеся ставок суточных, ставок возмещения путевых расходов и гонораров, подлежащих выплате партнерам на местах. Also, increasingly, representatives of United Nations organizations in various countries are harmonizing United Nations rates by issuing periodic circulars about daily subsistence allowance, transport, and honoraria to be paid to local counterparts.
Это был бизнес «услуг бизнесу», существовавший за счет гонораров, взимаемых с клиентов за обеспечение их информацией, относящейся к исследованию рынка. Instead it was in the "service business," receiving fees for supplying market-research information to its customers.
Для принятия четкого и определенного решения по этому вопросу Ассамблее предлагается указать, одобряет ли она описанные выше рекомендации в отношении выплаты гонораров, а также установить дату фактического начала выплат либо с января 2000 года, либо с января 2002 года. In order to provide a definitive and clear answer, the Assembly is requested to indicate whether or not it endorses the recommendations on the payment of honorariums as described above and to indicate an effective date either retroactive to January 2000 or prospectively to January 2002.
Поэтому никто из них не смог привести конкретные примеры ни реальной, ни потенциальной практики раздела гонораров между адвокатами защиты и их соответствующими клиентами. Consequently, none was able to provide concrete examples of either actual or potential fee-splitting arrangements between defence counsel and their respective clients.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, сообщая об итогах тринадцатого совещания председателей договорных органов по правам человека, говорит, что письмо о выплате гонораров членам договорных органов, которое было направлено в прошлом году Генеральному секретарю, осталось без ответа и что завтра Генеральному секретарю должно быть отправлено новое письмо по этому вопросу. The CHAIRMAN, reporting on the thirteenth meeting of the chairpersons of the human rights treaty bodies, said that the letter sent to the Secretary-General the previous year regarding the honoraria of treaty-body members had remained unanswered and that a new letter on the same subject was to be dispatched to the Secretary-General the next day.
Она не имеет никаких иных источников поступлений, помимо членских взносов, гонораров за участие в конференциях и доходов от реализации публикаций, профессионального снаряжения и принадлежностей. It receives no support from any sources other than membership dues, conference fees and publication, professional attire and accessories income.
Вместе с тем в этой связи следует отметить, что Административный трибунал Организации Объединенных Наций является единственным трибуналом в рамках системы Организации Объединенных Наций, вознаграждение членов которого складывается исключительно из гонораров, в отличие от Трибунала Международной организации труда и Трибунала Всемирного банка, члены которых получают адекватное вознаграждение за аналогичную работу. However, it should be pointed out in this regard that the United Nations Administrative Tribunal is the only Tribunal within the United Nations system which relies solely on honoraria to remunerate its members, unlike the International Labour Organization Tribunal and the World Bank Tribunal, whose members are adequately remunerated for doing similar work.
Выявление случаев раздела гонораров потребовало бы проведение весьма сложного международного уголовного расследования, в котором совместно участвовали бы внутренние службы финансового контроля и силы полиции. The actual detection of fee-splitting would call for international and highly sophisticated criminal investigations, jointly pursued by internal revenue services and police forces.
К числу других органов, подпадающих под такое сокращение, относятся Комиссия международного права, Международный комитет по контролю над наркотиками, Комитет по правам человека, Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин и Комитет по правам ребенка, члены которых также получают за оказываемые ими услуги вознаграждение в виде суточных и столь же скромных гонораров. The other bodies targeted for those cuts are the International Law Commission, the International Narcotics Control Board, the Human Rights Committee, the Committee on the Discrimination against Women and Committee on the Rights of the Child, whose members likewise render their services in return for daily subsistence allowance together with honoraria in equally modest amounts.
Секция по организации деятельности адвокатов и управлению Следственным изолятором рассмотрела вопрос о совместной выплате гонораров и приняла меры для ликвидации злоупотреблений в системе правовой помощи. The Legal and Detention Facilities Management Section has addressed the issue of fee-splitting and steps have been taken to eliminate abuses of the legal aid system.
Эти проверки в основном касались системы юридической помощи и возможной практики раздела гонораров, стратегического планирования, закупок и контрактов, вознаграждения судей, управления активами и целевыми фондами. The reviews primarily concern the system of legal aid and possible fee-splitting, strategic planning, procurement and contracts, judges'payroll, the management of assets and trust funds.
Дальнейшее расследование возможной практики раздела гонораров между адвокатами защиты и неимущими лицами, содержащимися под стражей, в Международном трибунале по Руанде и Международном трибунале по бывшей Югославии Follow-up investigation into possible fee-splitting arrangements between defence counsel and indigent detainees at the International Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia
В пункте 12 (i) Комиссия рекомендовала пересмотреть методику расчета максимальной суммы гонораров за юридические услуги с целью усиления контроля за расходами на оплату услуг внешних адвокатских контор. In paragraph 12 (i), the Board recommended that the method of setting legal fee caps be reviewed with a view to strengthening control over the level of expenditure incurred for outside legal counsel.
(iii) вы соглашаетесь на выплату всех авторских гонораров, вознаграждений и любых других сумм, подлежащих выплате в результате публикации вами Материалов на Сервисе или с его помощью; и (iii) you agree to pay for all royalties, fees, and any other monies owed by reason of Content you post on or through the Service; and
Поскольку частные рейтинговые агентства живут за счёт гонораров, получаемых от оцениваемых ими компаний, им не так-то легко поставить низкий рейтинг важными клиентам или продаваемым ими активам. As private rating agencies live on the fees they collect from rated companies, they cannot easily downgrade important clients or the assets they sell.
Рабочая группа решила, что компетентный орган или, если такой орган не определен, Постоянная палата третейского суда (ППТС) являются оптимальными органами для осуществления надзора в отношении гонораров арбитров. The Working Group agreed that the appointing authority, or failing its designation the Permanent Court of Arbitration (“PCA”), were best placed to exercise supervision over arbitrators'fees.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!