Примеры употребления "говоря" в русском с переводом "state"

<>
Говоря честно, резолюцию № 242 нельзя винить в таком положении дел. To be fair, Resolution 242 cannot be blamed for this state of affairs.
Говоря проще, к разоружению должен быть применен принцип верховенства закона. Achieving global nuclear disarmament will surely require new legal obligations for all states, nuclear and non-nuclear.
Что происходит с этими работниками дальше – забота кого-то другого, а точнее говоря, государства. What happens to these workers next is a concern for somebody else – namely, the state – to address.
Проще говоря, национальные государства Европы слишком малы, чтобы самостоятельно справиться с кризисом подобного масштаба. Simply put, Europe's nation states are too small to address a crisis of this dimension on their own.
Проще говоря, когда государство захватывает стимулы и драйверы инвестиций капитала, владельцы капитала начинают бастовать. Simply put, when the state seizes the incentives and drivers of capital investment, owners of capital go on strike.
Говоря словами Макса Вебера, атрибуты реального современного государства находятся в Румынии в откровенно эмбриональной форме. In Max Weber's terms, the attributes of a real modern state are barely in embryonic form in Romania.
Ни одно ядерное государство не начнет значительное сокращение ядерного оружия, не говоря уже о полном его устранении. No nuclear-armed state will set a timetable for a major reduction in the number of nuclear weapons, let alone their abolition.
Нынешний размах эпидемии и, говоря более конкретно, воздействие социальных факторов на ее распространение, требуют разнообразной реакции и стратегии. The present state of the epidemic, and more specifically the impact of social factors on its spread, requires multiple responses and strategies.
Проще говоря, подготовка к следующей пандемии означает не только создание глобального потенциала, но и наличие средств для такой деятельности. Simply stated, preparing for the next pandemic means not only building global capacity, but also paying for it.
Когда рынки находятся в эйфории, они не предрасположены дисциплинировать заемщика, не говоря уже о правительстве со здравым кредитным рейтингом. When markets are in a euphoric state, they are in no position to exert discipline on any borrower, let alone a government with a reasonable credit rating.
В последние 25 лет в США не было построено ни одного реактора по старой схеме, не говоря уже о новой. There's - no reactor's been even built to an old design, much less a new one, in the United States for 25 years.
Говоря словами самой газеты: «Современные фабрики, высокотехнологичное оружие, развитая информационная инфраструктура коммуникаций являются ключевыми компонентами, необходимыми стране для более сильной международной конкурентоспособности». In the newspaper’s words, “state of the art factories, high-tech weapons, advanced information communications infrastructure are the key components that a country must have for stronger international competitiveness.”
Это большая редкость, когда человек, достигший такого высокого поста – президент США, сохраняет способность, не говоря уже о желании, преклоняться пред кем-либо. It is rare for someone who has reached the exalted office of President of the United States to retain the capacity for, much less interest in, hero worship.
Управление, и на федеральном уровне, и на уровне штатов, неизменно рассматривается как медленное, нерешительное, коррумпированное, лишенное воображения и недальновидное ? проще говоря, ничего не стоит. Government at both the federal and state levels was invariably regarded as slow, indecisive, corrupt, unimaginative, and shortsighted – in general, worthless.
Проще говоря, когда европейцы среднего класса начнут думать, что большую часть бедных составляют недавние иммигранты, их укоренившаяся вера в преимущество государства всеобщего благосостояния пошатнется. Simply put, when middle-class Europeans begin to think that a good portion of the poor are recent immigrants, their ingrained belief in the virtue of the welfare state will begin to waver.
Попросту говоря, если США считают расширение ИГИЛ на Среднем Востоке наиболее опасной проблемой, то Турция рассматривает эту группу в качестве симптома более глубокой патологии. Simply put, whereas the US is approaching the Islamic State as the Middle East’s most pressing problem, Turkey views the group as a symptom of deeper pathologies.
Ни одно государство не может отречься от ответственности по защите своего народа от преступлений против человечества, не говоря уже об оправдании своих таких преступлений. No state can abdicate the responsibility to protect its own people from crimes against humanity, let alone justify perpetrating such crimes itself.
Проще говоря, речь о том, что европейское законодательство утверждает, каким образом должны проходить государственные закупки, далее следует национальное законодательство и потом также применение на практике. Simply put, this is about how European legislation governs the handling of public contracts, followed by individual state legislations and then the actual practice itself.
А ведь можно было бы ожидать, что государство вступится в защиту своих граждан от подобных приёмчиков, не говоря уже собственно о защите от отравления свинцом. You might expect that the state would protect its citizens from such tactics, if not from being poisoned in the first place.
В этом нет ничего полезного, ведь еще до текущих экономических трудностей Европа не могла достичь темпов роста США, не говоря о развивающихся рынках Индии и Китая. It’s worth noting that even before its current economic difficulties, Europe was unable to keep up with the growth rates of the United States, not to mention the emerging economies of India and China.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!