Примеры употребления "говорить" в русском с переводом "state"

<>
Один из способов исправить сложившееся положение – говорить о нём. One way to address this state of affairs is by talking about it.
Не могу серьезно говорить с государством, если у него такой галстук. I just have a hard time taking the State seriously when it's wearing that tie.
К сожалению, если говорить конкретно о Соединенных Штатах Америки, то ответ будет отрицательным. Particularly with regard to the United States, the answer, unfortunately, is still “No.”
Если бы она выжила, то осталась бы пожизненным овощем, неспособным ходить, говорить или общаться с другими. If she survived, she would remain in a permanent vegetative state, never able to walk, talk or interact with others.
Сейчас ошибка в цифрах не имеет столь решающего значения, если говорить о пяти обладающих ядерным оружием государствах. Right now, a margin of error in the numbers is not so vital in the case of the five nuclear-weapon States.
Естественно, что сразу после провала переговоров две недели назад эту правду о греческом долге начали, наконец, говорить. Of course, as soon as the negotiations collapsed two weeks ago, the truth about the Greek debt began to be stated.
Если говорить о демографии, несколько миллионов хорошо образованных россиян в последние 40 лет уехали в США, Европу и Израиль. Demographically, several million well-educated Russians in the last 40 years have emigrated to the United States, Europe and Israel.
Вместо традиционных однородных государств такая Европа хочет стать "сообществом разнообразия", своего рода "Разнообразным народом", если говорить словами Джозефа Вейлера. Instead of traditional homogeneous states, this Europe seeks to be a "Community of Difference," a kind of "People of Others," to borrow a phrase from the jurist Joseph Weiler.
Если бы речь шла только о неконтролируемых, непредсказуемых государствах, то еще можно было бы говорить о некоторых положительных результатах. If it were merely a matter of rogue states, we could think that progress is being made.
Адвокат Элизабет Гильсон, вероятно, знает о состоянии разума аль-Ханаши перед смертью, но правительство США не позволит ей говорить об этом. That lawyer, Elizabeth Gilson, probably knows al-Hanashi's state of mind before he died, but the US government will not allow her to talk about it.
Типичный подход к проблеме снижения затрат состоит, если говорить о США, в том, чтобы взять имеющееся решение и попытаться снизить его стоимость. And the way in which one typically approaches a problem of lowering cost, starting from the perspective of the United States, is to take our solution, and then to try to cut cost out of it.
Если так, есть основания говорить о том, что при наличии времени она может еще больше ослабнуть, перейдя в новое, гораздо более низкое энергетическое состояние. And if that's the case, there's no reason why, given enough time, it couldn't further decay to a much lower energy state!
Не будем говорить о неизбежном хаосе на глобальных финансовых рынках или коллапсе производства сланцевой нефти в Соединенных Штатах, а также его последствиях для энергетической независимости. Never mind the inevitable turmoil in global financial markets or the collapse of shale-oil production in the United States and what it implies for energy independence.
Без ДНЯО у нас не будет оснований говорить о том, что международное сообщество обязано заставлять такие страны, как Иран, отказываться от программ по созданию ядерного оружия. Without the NPT, we will have little grounds for invoking an international obligation to exert pressure on states like Iran to abandon their nuclear weapons programs.
Отмечалось также, что предпочтительнее говорить о том, чтобы «помогать» Генеральному секретарю в наблюдении, а не «сотрудничать» с ним в наблюдении за состоянием международного мира и безопасности. The view was also expressed in favour of the idea of “assisting” the Secretary-General in monitoring, as opposed to “cooperating” with him in monitoring the state of international peace and security.
Если говорить реалистично, выработка соглашения о том, какие именно конкретные суверенные обязательства должны быть у государств и как надо соблюдать их выполнение, является очень трудной задачей. Realistically, it will be difficult to forge agreement on what specific sovereign obligations states have and how they should be enforced.
В марте прошлого года, когда пошли слухи, что он проигрывал голосование, Малики начал говорить, что безопасность страны окажется под угрозой, если он проиграет, подчеркивая свой вклад в поддержание порядка. Last March, as rumors circulated that he was losing the vote, Maliki asserted that state security would be threatened if he lost, noting his responsibility to maintain order.
Патрик Смит заявил, что если говорить о плане введения сертификата происхождения в Сьерра-Леоне, то усилия следует сосредоточить на соседних странах, дабы информировать их о содержании резолюции Совета Безопасности. Patrick Smith stated that regarding the certificate of origin scheme in Sierra Leone, the concentration of effort should be in neighbouring countries in order to inform them of the contents of the Security Council resolution.
Можно было бы предположить, что Эрдоган как лидер политической партии, которую еще совсем недавно запрещали за «экстремизм», должен был бы понимать, насколько это опасно, когда государство решает, что можно, а что нельзя говорить. One would think that Erdogan, as the leader of a political party that was itself banned for “extremism” in the quite recent past, would understand the danger of the state deciding what kind of speech is acceptable and what is not.
Сегодня мы можем говорить о том, что под контролем ОЗХО уничтожено более 30 процентов таких запасов, при этом есть некоторый разброс, в зависимости от государств-обладателей, тем не менее, 30 процентов — это немало. Today, we can account for the destruction under OPCW verification of over 30 per cent of such stockpiles — unevenly, depending on the possessor States, but 30 per cent, and that is not a minor figure.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!