Примеры употребления "глубокого" в русском с переводом "profound"

<>
Процесс реформирования застопорился на фоне глубокого политического паралича. Reform has stalled amid profound political paralysis.
Так или иначе, опасность глубокого финансового кризиса является высокой. Either way, the threat of a profound financial crisis is high.
Он стал результатом глубокого цивилизационного кризиса, который могут преодолеть только сами народы арабского мира. That is the result of a profound civilizational crisis – one that can be redressed only by the people of the Arab world.
Разработка стратегий, которые будут работать в развивающемся мире, требует глубокого понимания финансовых рынков и законов развития. Designing policies that work for the developing world requires a profound understanding of financial markets and development.
А теперь президентом Америки стал женоненавистник, ксенофоб-расист, чья политика стала воплощением глубокого презрения к защите прав человека. Now, America’s president is a misogynist, racist xenophobe whose policies embody profound contempt for the cause of human rights.
Воссоединение Германии, предшествовавшее политике прямого участия Западной Германии или Остполитик, с Восточной Германией в последние десятилетия Холодной Войны, стало источником глубокого вдохновения для Ким. German reunification, preceded by West Germany’s policy of direct engagement, or Ostpolitik, with East Germany in the last decades of the Cold War, was a source of profound inspiration for Kim.
Тунис, один из 22 членов Лиги арабских государств, находится в муках тяжелого и глубокого кризиса, разрешение которого, тем не менее, возможно, приведет к благоприятным последствиям. Tunisia, one of the Arab League’s 22 members, is in the throes of a severe and profound crisis, albeit possibly one with a favorable resolution.
Генеральный секретарь надеется, что община киприотов-греков, тем не менее, со временем после глубокого и трезвого анализа своего решения и его потенциальных последствий, может изменить свою позицию. The Secretary-General hopes that the Greek Cypriot community may nevertheless arrive at a different view in the fullness of time, after a profound and sober assessment of their decision and of its potential consequences.
Несомненно, это — сильное выражение глубокого доверия международного сообщества прежде всего к народу Гаити, улучшение жизни и развитие которого остаются жизненно важными условиями успеха процесса стабилизации и на других направлениях. These are undoubtedly strong expressions of the profound confidence of the international community first and foremost in the Haitian people, the improvement of whose livelihood and development remains vital to the success of the stabilization process and beyond.
Во время войны в Боснии в 1990-х Швеция открыла свои двери для примерно 100 000 человек – это испытание в любое время, но особенно в период глубокого экономического кризиса. During the Bosnian War of the 1990s, Sweden opened its doors to some 100,000 people – a challenge at any time, much less during a period of profound economic crisis.
В результате этого глубокого противоречия между целью и мандатом часто создается впечатление, что ООН препятствует достижению поставленных целей в области прав человека в той же степени, в какой реализует их. As a result of this profound contradiction between ambition and mandate, the UN often seems to impede the advance of human-rights goals as much as it realizes them.
Вместе с тем мы еще и узнали, что Вы тоже скоро покинете нас и вступите на новое весьма важное и ответственное поприще, которое требует Вашего глубокого политического опыта и Вашего дипломатического таланта. We have also learned, however, that you, too, are going to leave us soon to assume very important and demanding duties, which require your profound political experience and your diplomatic talents.
С тех пор как в 1997 году наш коллега Якубовский присоединился к Конференции по разоружению, он неизменно излагал и отстаивал позиции своего правительства с замечательным сочетанием утонченной авторитетности и глубокого знания контроля над вооружениями и разоружения. Since our colleague Jakubowski joined the Conference on Disarmament in 1997, he has always articulated and upheld the positions of his Government with a remarkable combination of distinguished authority and profound knowledge of arms control and disarmament.
Трансформация богатых стран от хозяйств лишь покрывающего основные потребности в сторону значительного экономического роста произошла на основе глубокого демографического изменения, произошедшего 20 веке в Азии и в конце 19 века в Западной Европе - где уровень рождаемости значительно снизился. Rich countries' transition from subsistence economies to sustained growth and prosperity was conditioned on a profound demographic shift-occurring in the 19 th century in Western Europe and throughout the 20 th century in East Asia-in which fertility rates fell dramatically.
Тогда из-за глубокого финансового и банковского кризиса (связанного с падением золотого стандарта) катастрофически упала производительность, в Европе и США наблюдалось стремительное сокращение налоговых поступлений, тогда как правительства консерваторов предпринимали попытки сокращения бюджетных расходов в целях сдерживания роста бюджетного дефицита. When output crumbled due to a profound banking and financial crisis (linked to the collapse of the gold standard), tax revenues plummeted in the US and Europe, and conservative governments tried to cut budget spending to limit budget deficits.
И, хотя сотрудничество в таких областях, как конфиденциальность данных, регулирование финансового сектора и изменение климата может и не потребовать такую степень политической интеграции, как проблема единой валюты, оно бы пользовалось большим успехом от сильной политической сплоченности и более глубокого чувства общей Европейской личности. And, though cooperation in areas such as of data privacy, financial-sector regulation, and climate change may not require the degree of political integration that a common currency does, it would benefit greatly from stronger political cohesion and a more profound sense of shared European identity.
В этой связи он особо подчеркнул важность учета, параллельно с принятием закона о квалификации обращения в рабство в качестве уголовно-наказуемого преступления, глубокого долгосрочного воздействия рабства на психологические и поведенческие модели, которые проявляются как своего рода молчаливое согласие с отношениями, основанными на подневольном состоянии. In that regard, he emphasized the importance of taking into account, in parallel to the adoption of the bill making slavery a punishable offence, the profound long-term impact of slavery on sensitivities and behaviour patterns, which manifested itself as a sort of tacit acceptance of relations of servitude.
Рекомендации, касающиеся международной ответственности и существующих на международном уровне препятствий на пути процесса развития, сформулированы в общем виде под рубрикой тем, требующих дальнейшего изучения и более глубокого анализа результатов осуществляемой в настоящее время политики, как будто недостаточно было времени для выявления конкретных негативных последствий такой политики. The recommendations relating to international responsibilities and international obstacles to development are formulated in a general way under the rubric of items requiring further study and a more profound analysis of the results of existing policies, as if there had not been enough time to determine what the adverse effects of these policies are.
В подтверждение этой тенденции правительство ссылается на доклад Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, в котором говорится, что анализ нарастающей тенденции к диффамации религий невозможен без глубокого изучения угрожающих тенденций усиления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. To confirm this trend, the Government cites the report of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, who stated that the increasing trend in defamation of religions could not be dissociated from a profound reflection on the ominous trends of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance.
В соответствии с этим в дополнение к вышеупомянутым письмам с чувством глубокого сожаления я вынужден информировать Вас о том, что со времени представления моего последнего письма израильскими оккупационными силами было убито по меньшей мере 49 палестинцев, в том числе 16 детей, вследствие чего общее число палестинских мучеников, погибших с сентября 2000 года, возросло до 2963 человек. Accordingly, in follow-up to the above-mentioned letters, it is my profound regret to inform you that, since our last letter to you, at least 49 Palestinians, including 16 children, have been killed by the Israeli occupying forces, raising the total number of Palestinian martyrs killed since September 2000 to 2,963.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!