Примеры употребления "глобальный подход" в русском

<>
Или же они предпочтут глобальный подход, который так необходим сегодняшнему взаимосвязанному миру? Or will it adopt the global perspective that today’s interconnected world needs?
В-третьих, новый глобальный подход Китая отражает изменения в управлении страной. Third, China’s new global approach reflects a recasting of governance.
Действительный глобальный подход в духе "мозговой атаки" мог бы заключаться в первоначальном обсуждении наиболее перспективных технологически и экономически доступных вариантов, а также возможностей улучшения этих вариантов с помощью целевых научных исследований и наиболее благоприятных экономических стимулов. A true global brainstorming approach would first discuss the best technological and economic options available, and how to improve these options through targeted research and development and better economic incentives.
Около 10 миллионов протестующих вышли на улицы 600 городов в 60 странах мира в установленное время, в назначенный день - 15 февраля - продемонстрировав тем самым, что сегодня стал возможен глобальный подход к массовой политике. Up to 10 million protestors in some 60 countries and 600 cities took to the streets on schedule on a single day, February 15, showing that mass politics can now be approached globally.
Провидческие призывы Джозефа Стиглица, Джеффри Сакса и многих других выработать новый глобальный подход к вопросу суверенных долгов необходимо модифицировать под специфические нужды кризиса еврозоны. The prescient calls from Joseph Stiglitz, Jeffrey Sachs, and many others for a different approach to sovereign debt in general need to be modified to fit the particular characteristics of the eurozone’s crisis.
Почему экстремистские организации, будь то ультраправые или исламистские экстремисты - под исламистами понимаются те, кто хочет навязать одну версию ислама всему обществу - почему они преуспевают в том, чтобы организовать глобальный подход, а те, кто стремится к господству демократической культуры проигрывают? Why is it that extremist organizations, whether of the far-right or of the Islamist extremism - Islamism meaning those who wish to impose one version of Islam over the rest of society - why is it that they are succeeding in organizing in a globalized way, whereas those who aspire to democratic culture are falling behind?
В порядке продолжения этот работы, в духе транспарентности, а также с целью дополнить свои размышления, французская делегация разработала второй документ, излагающий глобальный подход, практикуемый Францией. Subsequently, in the interests of transparency and to add further elements for reflection, the French delegation prepared a second working paper setting out the overall approach followed by France.
Для того чтобы учесть потребности пользователей, изложенные, например, в неофициальном документе INF.10, представленном газовой отраслью на последней сессии Совместного совещания в сентябре 2003 года, избежать увеличения количества таких просьб, облегчить вступление в силу положений, касающихся обеспечения безопасности, а также их принятие всеми пользователями, необходим, как нам представляется, более глобальный подход к этой проблеме. In order to take account of users'needs, for example, as expressed by the gas industry in informal document INF.10 at the last Joint Meeting in September 2003, avoid the proliferation of requests of this nature and facilitate the entry into force and the acceptance by all users of the security provisions, we think that a more global approach is needed to the problem.
Г-жа Бенсмаил (Алжир) говорит, что ее страна, являясь ключевым участником борьбы против незаконной иммиграции, что обусловлено ее ролью страны транзита и назначения для нелегальных мигрантов, предлагает принять глобальный подход к решению этой проблемы, отдав приоритет превентивным мерам, регулированию, взаимодействию и партнерству. Ms. Bensmail (Algeria) said that her country, a key actor in the fight against illegal immigration owing to its condition as a country of transit and destination for illegal migrants, proposed a global approach to the problem, prioritizing prevention, control, cooperation and partnership.
Услуги, оказываемые ЮНКТАД в различных областях, должны быть интегрированы в глобальный подход, с тем чтобы обеспечить согласованность с деятельностью других учреждений и синергический эффект этой деятельности. The services provided by UNCTAD in different areas had to be integrated into a global approach in order to ensure consistency and synergies with the activities of other institutions.
Поддерживая глобальный подход, который предлагает Генеральный секретарь, правительство Ямайки высказывается в поддержку мер, принимаемых на международном уровне, в частности в рамках системы Организации Объединенных Наций, в целях ликвидации всех форм насилия в отношении женщин и девочек, и подчеркивает, что для обеспечения равенства мужчин и женщин требуется сотрудничество на всех уровнях, в частности в целях распространения передового опыта. In line with the comprehensive approach advocated by the Secretary-General, her Government supported measures at the international level, especially under the auspices of the United Nations system, with a view to eliminating all forms of violence against women and girls; gender equality required cooperation on all levels, in particular in the area of sharing information on best practices.
Кроме того, как УСВН сообщило Генеральной Ассамблее в 2008 году в своем докладе А/63/94, отсутствует глобальный подход к управлению деятельностью по набору временного персонала в языковых службах, поскольку до сих пор не разработано каких-либо четких критериев, руководящих принципов или стандартных оперативных процедур набора и использования временного персонала, которые могли бы применяться во всех местах службы. Additionally, as reported to the General Assembly by OIOS in 2008 in its report A/63/94, there is no global approach to managing the recruitment of temporary assistance staff in the language services, as there are still no clear criteria, guidelines or standard operating procedures that could be used by all duty stations for the recruitment and management of temporary assistance staff.
Общее видение должно сформировать глобальный подход к решению проблем, связанных с изменением климата, путем активизации действий всех стран по сокращению выбросов парниковых газов и по оказанию адекватной поддержки странам, уязвимым к воздействиям изменения климата. The shared vision is to establish a global approach to addressing climate change through enhancing action by all countries to mitigate emissions of greenhouse gases and to provide adequate support for vulnerable countries to the impacts of climate change.
Выступая за более глобальный подход, мы рассматриваем реформу не как игру с нулевым выигрышем, а как игру на положительный результат, в итоге которой каждый игрок и каждый институт окажутся в выигрыше, поскольку будет создан новый импульс. By adopting a more global approach, we see reform not as a zero-sum game, but as a positive-sum game, in which each player and each institution benefits from the new impetus thus provided.
Ориентирующиеся на глобальный подход руководители стремятся создавать учреждения, которые способны реализовать эти принципы и готовить граждан к участию в возникающих аспектах глобализации, привлекая одновременно глобальные силы для участия в процессе национального развития. Globally aware leaders seek to build institutions that can embody these attitudes and inspire citizens to participate in the emerging aspects of globalization, while at the same time attracting global forces to participate in national development.
Для этого также необходимы эффективный глобальный подход к физической защите ядерных и других радиоактивных материалов, более строгий контроль за химическими и биологическими компонентами и эффективные меры по запрещению передачи или поставок оружия массового уничтожения, систем его доставки и связанных с этим материалов государствам и негосударственным субъектам, в отношении которых возникают подозрения, связанные с распространением. It requires also an effective global approach to the physical protection of nuclear and other radioactive material, better controls for chemical and biological agents, and effective measures for prohibiting the transfer or transport of weapons of mass destruction, their delivery systems, and related materials to States or non-State actors that give cause for concern about proliferation.
Г-н Шоккенбрек (наблюдатель от Совета Европы) говорит, что Совет Европы выбирает глобальный подход для борьбы с расизмом. Mr. Schokkenbroek (Observer for the Council of Europe) said that the Council of Europe took a global approach to combating racism.
Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) применяет глобальный подход к работе в области прав человека, занимаясь такими вопросами, как права лиц, содержащихся под стражей, и условия содержания под стражей, а также рассмотрением отдельных дел, и на основе своих выводов выносит рекомендации. The National Human Rights Commission (NHRC) took a global approach to human rights, concerning itself with such questions as the rights of detained persons and conditions of detention as well as with individual cases, and made recommendations on the basis of its findings.
Новый глобальный подход, который позволил бы охватить все виды транспорта на единой основе, является весьма желательным. A new global approach that would cover all modes of transport in a common manner would be highly desirable.
Тунис утвердил и неустанно проводит в жизнь такой глобальный подход у себя в стране и в своей деятельности за рубежом в целях укрепления основ мира в самом широком смысле слова, опираясь на такие ценности, как терпимость, открытость и диалог, которые уходят корнями в его тысячелетнюю историю. Tunisia has adopted and is tirelessly implementing this global approach domestically and in its activities abroad to strengthen the foundations of peace in its broadest sense, inspired by the values of tolerance, openness and dialogue that have been rooted in its history down through the course of the millennia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!