Примеры употребления "главной цели" в русском

<>
Следует признать, что конфликт и напряженность внутри Союза негативно сказались на способности ЭКОВАС направлять свои усилия на достижение главной цели, во имя которой он был создан, а именно, цели экономического сотрудничества и развития. We must admit that conflict and tension in the Union have had a negative impact on the ability of ECOWAS to concentrate on the principal objective for which it was created, namely, economic cooperation and development.
В тоже время ЕЦБ никогда не упускал из виду своей главной цели - поддержания ценовой стабильности. At the same time, the ECB never lost sight of its main goal - maintaining price stability.
Албания, Гаити и Доминиканская Республика в качестве главной цели называют контроль за передвижением населения внутри страны; For Albania, Haiti and the Dominican Republic, the primary objective is to monitor internal population movements;
Для достижения главной цели- обеспечения лучшей защиты здоровья людей и окружающей среды от воздействия городских и промышленных отходов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой- а также создания возможностей для получения прибыли за счет лучшего регулирования отходов, необходимо решить следующие проблемы: To achieve the overall objective of better protecting human health and the environment from municipal and industrial waste in developing countries and countries with economies in transition, and creating income generation opportunities through better waste management, the following challenges need to be addressed:
И, тем не менее, несмотря на достигнутые успехи, мы начинаем новое столетие, не достигнув нашей главной цели, которая заключается в том, чтобы не только замедлить распространение ядерного оружия, но и прийти к подлинному разоружению. Yet despite the advances that have been made, we are beginning a new century without having attained our principal objective: not merely to slow the proliferation of nuclear weapons, but also to reach the point of true disarmament.
В качестве главной цели международное сообщество должно активизировать свои усилия по созданию условий для возобновления мирного процесса в регионе по всем направлениям. As a main goal, the world community should strengthen efforts to create conditions for the resumption of the peace process in the region on all tracks.
Поэтому мы считаем необходимым обеспечить продвижение вперед на пути к главной цели ядерного разоружения и обеспечения как можно скорее полного запрещения и ликвидации на всей Земле ядерного оружия и всех других видов оружия массового уничтожения; We therefore believe in the need to advance toward the primary objective of nuclear disarmament and attainment of the comprehensive elimination and prohibition of nuclear weapons and all weapons of mass destruction from the face of the Earth as soon as possible.
В свете своего активного участия в процессе миростроительства Уругвай обеспокоен последствиями низкого уровня безопасности для достижения главной цели Миссии, заключающейся в подготовке условий для проведения свободных и справедливых выборов и установления стабильного и прочного мира. Given its close involvement in the peacebuilding process, Uruguay was concerned at the effect of poor security on the Mission's principal objective of paving the way for free and fair elections and for a stable and lasting peace.
То, что вы делаете - незаконно, и это может быть причиной того, что мой разум улетит далеко от главной цели, коей является соблюдение закона. What you're doing is illegal, and it could cause my mind to drift off its main goal, which is enforcing the law.
Омбудсмен информирует сотрудников об имеющихся в их распоряжении возможностях, различных путях их использования и способствует урегулированию конфликтов, используя любые надлежащие средства для достижения главной цели — разрешения конфликтов между сторонами и устранения необходимости применения официальной процедуры рассмотрения жалоб. The Ombudsman advises staff of their options and of the different avenues open to them, and facilitates conflict resolution, using any appropriate means for the primary objective of settling conflicts between parties and of obviating recourse to the formal grievance process.
Кроме того, Трибунал существует уже несколько лет, и установление таких процедур скорее всего осложнит достижение Трибуналом его главной цели, заключающейся в судебном преследовании лиц, виновных в совершении преступлений в бывшей Югославии, и будет идти вразрез с ней. Moreover, the Tribunal has now been in existence for a number of years, and the introduction of such procedures is likely to prove difficult to implement and run counter to its principal objective of prosecuting those responsible for the crimes in the former Yugoslavia.
Предлагая ликвидность с низкими спредами, снижая маржинальные требования и снимая ограничения на торговые операции, компания стремится к главной цели – созданию условий для беспрепятственного выхода частных и корпоративных инвесторов на мировые финансовые рынки. By offering liquidity with low spreads RoboForex strives towards it's main goal - to create conditions for private and corporate investors to freely access global financial markets.
Омбудсмен информирует сотрудников об имеющихся в их распоряжении возможностях и различных путях их использования и способствует урегулированию конфликтов, используя любые надлежащие средства для достижения главной цели разрешения конфликтов между сторонами и устранения необходимости использования официальной процедуры рассмотрения жалоб. The Ombudsman advises staff of their options and of the different avenues open to them, and facilitates conflict resolution, using any appropriate means for the primary objective of settling conflicts between parties and of obviating recourse to the formal grievance process.
В этой связи работа Комитета в 2004 году будет по-прежнему направлена на достижение своей главной цели: обеспечить, чтобы все государства сохранили приверженность борьбе с терроризмом и принятию национальных контртеррористических мер, в том числе надлежащих стратегий и действий. In that connection, the Committee's work in 2004 will continue to have as its principal objective ensuring that all States remain focused on the problem of terrorism and that national counter-terrorist measures include appropriate policies and actions.
в документе отмечена несогласованность между пунктом 2, где говорится, что главные цели работы были достигнуты благодаря появлению первого варианта Общей системы метаданных, и пунктом 8, в котором содержится просьба относительно текущего обслуживания этой системы; должно быть ясно, что речь идет о текущей работе и что группа не достигла своей главной цели, поскольку эта цель является перманентной; There is an inconsistency in the paper between para 2 that states that the main goals of the work have been achieved through the first release of the Common Metadata Framework, and para 8 that asks for the ongoing maintenance of the Framework; the message should be clear that it is an ongoing work, the group has not achieved its main aim because it is a rolling aim;
Коалиционное правительство на широкой основе располагает прочной парламентской базой и, осознавая вызовы и трудности, связанные с постконфликтной ситуацией, и высокие ожидания народа Гвинеи-Бисау, который проголосовал за преобразования, разработало законодательные программы, основанные на предыдущих усилиях в области постконфликтного восстановления и примирения, избрав в качестве главной цели благое управление и борьбу с нищетой. The broad-based coalition Government has a solid parliamentary base and, conscious of the challenges and difficulties posed in the light of the post-conflict situation and the high expectations of the people of Guinea-Bissau who voted massively for change, has elaborated a legislative programme based on earlier efforts at post-conflict reconstruction and reconciliation, choosing as its primary objectives good governance and the fight against poverty.
Г-н Прасад (Индия) (говорит по-английски): Мы воздаем честь авторам документа A/C.1/59/L.21 за существенное сокращение их проекта резолюции и за устранение из него многочисленных наставительных предложений, не имевших центрального значения для главной цели этого проекта резолюции, которую мы разделяем. Mr. Prasad (India): We compliment the sponsors of A/C.1/59/L.21 for having considerably shortened their draft resolution and for having removed many of the prescriptive suggestions that were not central to the principal objective of the draft resolution, which we share.
В этой связи мы приветствуем заявление, принятое на совещании высокого уровня в связи с десятой годовщиной вступления в силу Конвенции по химическому оружию, проходившем в прошлом месяце, в котором нашло подтверждение обязательство государств-участников по достижению главной цели Конвенции, а именно уничтожению их арсеналов химического оружия. In this regard, we welcome the statement at the high-level meeting on the tenth anniversary of the entry into force of the Chemical Weapons Convention, held last month, which reaffirmed the commitment of the States parties to achieve the principal objective of the Convention: to destroy their chemical weapons arsenals.
В заключение, г-н Председатель, нашей делегации хотелось бы подчеркнуть, что предложенную в Вашем документе общую структуру надлежит сосредоточить на процедурах и на совершенствовании методов работы, ибо это единственный способ достичь главной цели данного процесса, заключающейся в укреплении роли Генеральной Ассамблеи и в активизации этой ее роли согласно Уставу. In conclusion, Mr. President, my delegation would like to emphasize that the general framework proposed in your paper must concentrate on procedures and on improving working methods, because this is the only way to attain the principal objective of this process, which is to enhance the role of the General Assembly and to revitalize its role in accordance with the Charter.
Рассмотрение проблем таких " более слабых " участников торговли- одна из главных целей Форума. Addressing the problems of these “weaker” stakeholders is one of the principal objectives of the Forum.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!