Примеры употребления "гарантируют" в русском с переводом "ensure"

<>
Однако соглашения о свободной торговле не гарантируют свободную торговлю. Free-trade agreements do not ensure free trade.
Действительно ли низкие процентные ставки гарантируют высокую стоимость активов? Do Low Interest Rates Ensure High Asset Prices?
Оружие и взятки гарантируют проход грузовиков через контрольно-пропускные пункты. Guns and bribes ensure that the trucks are waved through checkpoints.
Эти новые правила гарантируют, что европейские компании будут продолжать отставать от своих конкурентов. These new regulations will ensure that European companies will be left trailing far behind their international competitors.
Браун имеет в виду, что подобные ограничения не гарантируют, что не наступит еще один кризис; The implication of Brown's observation is that such restrictions will not ensure that there is not another crisis;
Расчеты спецификации со стандартными затратами должны ограничиваться политиками версии цены, поскольку ограничения гарантируют стандартные принципы калькуляции издержек. BOM calculations with standard costs must be restricted by costing version policies because the restrictions ensure standard costing principles.
Системы управления цветом гарантируют максимально точную цветопередачу везде, а особенно для таких устройств, как монитор и принтер. Color management systems ensure that color content is rendered everywhere as accurately as possible — especially for devices such as your monitor and your printer.
Во многих странах протоколы реабилитации для наркозависимых успешно гарантируют, что женщины с детьми не смогут получить лечения. In many countries, drug-treatment protocols effectively ensure that women with children will be unable to receive services.
Короче говоря, полная ликвидация эпидемии туберкулеза предполагает усилия, которые гарантируют, что системы здравоохранения способны обеспечить правильный уход. In short, eradicating the TB epidemic presupposes efforts to ensure that health-care systems are capable of delivering the right care.
Однако говорить о том, что меры «макропру», на которые в этих странах уповают, гарантируют финансовую стабильности, пока рано. But it is still too early to tell whether the macro-pru policies on which they are relying will ensure financial stability.
Проблема заключается в том, что очередные выборы не остановят этот политический беспорядок, а, вероятно, лишь гарантируют продолжение паралича. The problem is that another election won’t fix this political mess, but will likely only ensure continuing paralysis.
Такие компенсации гарантируют поддержку открытости во внешней торговле со стороны более широких масс избирателей, а значит это хорошая политика. Compensation also ensures support for trade openness from broader constituencies and should be good politics.
Есть целая серия мер, которые гарантируют выявление банками бенефициаров банковских счетов, а также обязывают их вовремя уведомлять соответствующие налоговые органы. Various measures are in place to ensure that banks can identify the beneficial owner and notify the relevant tax authorities accordingly.
Кроме того, положения статьи 9 гарантируют " право на отдых и досуг, включая разумное ограничение рабочего времени и периодические оплачиваемые отпуска. Also, provisions under Article 9 ensure the “right to rest and leisure, including reasonable limitation of working hours and periodic holidays with pay.”
Правительство, казалось бы, уверено в том, что высокие цены на нефть, административные ресурсы и господство местных СМИ гарантируют победу на выборах. The government appears confident that high oil prices, administrative resources, and dominance of the local media will ensure an election victory.
Когда речь идет о вопросах ЕС, государства-члены обычно стремятся к мерам и нормам, которые гарантируют сотрудничество в пределах согласованной структуры. When dealing with the EU, member states usually aim for arrangements and regulations that ensure cooperation within agreed-upon frameworks.
Сельские гидравлические проекты, которые гарантируют доступ к воде для этих жителей на больших участках земли, могут оказаться эффективными инструментами для предотвращения конфликтов. Rural hydraulic projects, which ensure access to water for these populations over large stretches of land, can prove to be efficient conflict prevention tools.
Большинство корпораций, в конце концов, представляют собой просто удобные механизмы, которые гарантируют, что скудные глобальные капиталы используются с максимальной эффективностью на пользу всем. Most corporations, after all, are merely convenient mechanisms for ensuring that scarce global capital is used at maximum efficiency, to the benefit of all.
Они выступают за более активную роль государства, потому что верят, что без присмотра рынки не гарантируют справедливости и могут даже способствовать росту неравенства. These people favor government intervention, because they believe that, left to their own devices, markets will not ensure fairness, and may even generate more inequality.
Жажда знаний, удовольствие от познания мира и взаимопонимание с людьми, представляющими другие культуры - это качества, которые гарантируют многообразие в единстве и единство в многообразии. A thirst for knowledge, a delight in engaging with the world, and empathy with people from different cultures are qualities that can ensure diversity in unity, and unity in diversity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!