Примеры употребления "гарантировала" в русском с переводом "ensure"

<>
Поэтому нам необходима новая стратегия глобализации, которая бы гарантировала прибыль от разширения мирового рынка для большей части мира. We therefore need a new strategy for globalization that ensures that much more of the world will benefit from the expansion of world markets.
Поэтому нам необходма новая стратегия глобализации, которая бы гарантировала прибыль от разширения мирового рынка для большей части мира. We therefore need a new strategy for globalization that ensures that much more of the world will benefit from the expansion of world markets.
Организация должна разработать систему отбора и представления кандидатур, которая бы гарантировала, что профессиональная квалификация судей отвечает предъявляемым к ним требованиям. The Organization must develop a system of selection and nomination which ensured that the judges'professional qualifications met the requirements of their tasks.
Замена температурных границ действиями по сокращению выбросов и переходу к нулевой эмиссии гарантировала бы получение конкретной отчетности и уменьшила бы политическую непоследовательность. Replacing temperature thresholds with an effort to reduce emissions to zero would ensure accountability and minimize political inconsistency.
Эволюция ДНЯО, - его адаптация к новым ситуациям и проблемам, появление которых не предполагалось на момент его принятия, - казалось бы, гарантировала продолжение эффективной реализации договора. The evolution of the NPT - its adaptation to new environments and problems that were not anticipated at the time of its adoption - appeared to ensure the Treaty's continuing effective implementation.
Однако предполагалось, что все эти явления – открытость, технологические перемены – сделают нас богаче. Развитые страны должны были проводить политику, которая гарантировала бы более широкое распределение прироста богатств. But all of this openness and disruption were supposed to make us richer, and the advanced countries could have introduced policies to ensure that the gains were widely shared.
Их цель создать конституционную демократию гарантировала, словами Джеймса Мэдисона, что амбиции будут противодействовать амбициям, а "интересы человека" будут связаны с "конституционными правами того или иного места". Their design for constitutional democracy ensured, in James Madison's words, that ambition would counter ambition and "the interests of the man" would be "connected to the constitutional rights of the place."
В то же время, Греция бы гарантировала, что эти реформы не нанесут удар по малоимущим, путем введения активной политики на рынке труда (как субсидии для обучения и долгосрочное трудоустройство безработных). At the same time, Greece would ensure that these reforms do not hurt the poorest by introducing active labor-market policies (such as subsidies to train and hire the long-term unemployed).
Американский ипотечный рынок по-прежнему еле дышит: государство теперь страхует более 90% всех ипотечных займов, и администрация президента Барака Обамы даже не предложила новую систему, которая бы гарантировала ответственное кредитование на конкурентоспособных условиях. America’s mortgage market remains on life-support: the government now underwrites more than 90% of all mortgages, and President Barack Obama’s administration has not even proposed a new system that would ensure responsible lending at competitive terms.
Однако до сих пор ни один из кандидатов не предложил вариант реформы, которая бы уменьшила масштабы политического давления на банк и при этом гарантировала его большую подотчетность и способствовала финансовой стабильности в стране. But no candidate has yet advanced a proposal for reform that would reduce the scope for political interference while ensuring greater accountability and promoting financial stability.
Убеждены, что данная историческая встреча лидеров стран мира приведет к созданию более эффективной и результативной Организации Объединенных Наций, которая могла бы лучше справляться с вызовами XXI века и гарантировала бы процветание, безопасность и достойную жизнь всем народам мира. We are confident that this historic gathering of world leaders will result in a more efficient and more effective Organization, better able to address the challenges of the twenty-first century and ensure the prosperity, security and dignity of the peoples of the world.
В статье 3 японско-корейского договора от 23 февраля 1904 года, например, Япония гарантировала территориальную целостность Корейской империи, а Договор о гарантиях от 16 августа 1960 года, являющийся частью конституционного урегулирования Кипрского вопроса, предусматривал как «обеспечение поддержания независимости, территориальной целостности и безопасности» новой Республики Кипр, так и гарантии этой территориальной целостности со стороны Греции, Турции и Соединенного Королевства. In article 3 of the Japan-Korean Treaty of 23 February 1904, for instance, Japan guaranteed the territorial integrity of the Korean Empire, while the Treaty of Guarantee of 16 August 1960, part of the constitutional settlement of the Cyprus issue, provided both for the new Republic of Cyprus to “ensure the maintenance of its independence, territorial integrity and security” and for a guarantee of that territorial integrity by Greece, Turkey and the UK.
федеральная структура, гарантирующая частичную автономию провинциям; a federal structure ensuring partial autonomy to provinces;
Но нужно сделать намного больше, чтобы гарантировать успех. But far more needs to be done to ensure success.
Проверка бюджета помогает гарантировать, что бюджетные фонды доступны. Budget checking helps to ensure that budget funds are available.
Игнорируя очевидное, мы просто гарантируем повторение террористических нападений. Ignoring the obvious merely ensures future terrorist attacks.
Наше исполнение ECN гарантирует самые низкие плавающие спреды. Our ECN execution ensures that your receive the lowest possible floating spread price.
Мы должны гарантировать, что “Все” включают в себя беженцев. We must ensure that “All” includes refugees.
С помощью шаблона можно гарантировать последовательность маркетинговых целей организации. By using a template, you can ensure that your organization’s marketing objectives remain consistent.
Использование этих политик не гарантирует соблюдение каких-либо правил. Use of these policies does not ensure compliance with any regulation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!