Примеры употребления "выявил" в русском с переводом "identify"

<>
Философ Панайотис Кондилис выявил причину затруднительного положения, в котором находится консерватизм. The philosopher Panajotis Kondylis identified the root of the Conservative dilemma.
Люксембург не выявил среди лиц, включенных в перечень, граждан или жителей Великого Герцогства Люксембург. Luxembourg has not identified any of the listed individuals as a national or resident of the Grand Duchy of Luxembourg.
Со временем Ясинский выявил вредоносную программу, которая стала для них первоначальным плацдармом для проникновения: это был универсальный троян BlackEnergy. Eventually, Yasinsky identified the piece of malware that had served as the hackers’ initial foothold: an all-purpose Trojan known as BlackEnergy.
Британский мета-анализ, опубликованный в 2012 году выявил некоторые “больные вопросы”, которые были самыми большими в органическом сельском хозяйстве. A British meta-analysis published in 2012 identified some of the stresses that were higher in organic agriculture.
Проведенный анализ в предварительном порядке выявил следующие потенциальные области потребностей в помощи при том понимании, что могут потребоваться дополнительные оценки. The analysis identified, on a preliminary basis, the following potential areas of assistance needs, with the understanding that further assessments may be necessary.
Кимберлийский процесс проанализировал данные за 2006 год, выявил ряд ошибок, обусловленных человеческим фактором, процедур, требующих внесения корректив, и моментов, требующих дальнейшей проработки. The Kimberley Process analysed the 2006 data, identifying a number of human errors, procedures to be corrected and issues for further work.
ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что сейчас он проводит обзор этого счета, выявил все давно непогашенные суммы и внес исправления в учетные записи в 2008 году. UNFPA informed the Board that it had reviewed this account and identified all long-outstanding amounts and that correcting entries had been made in 2008.
В настоящем, заключительном докладе Специального докладчика, основанном на его последнем докладе Генеральной Ассамблее, отмечаются главные особенности нарушений прав человека, которые он выявил в ходе осуществления своего мандата. Building on the Special Rapporteur's last report to the General Assembly, the present and final report of the Special Rapporteur focuses on the main pattern of human rights violations he has identified in the course of his mandate.
Чуть ли не пять десятилетий после того, как Триффин впервые выявил проблемы со статусом доллара как резервной валюты, хочется надеяться, что время специальных прав заимствования наконец то пришло. Some five decades after Triffin first identified the problems with the US dollar’s reserve-currency status, the SDR’s moment has, one hopes, finally arrived.
ССО выявил следующие приоритетные области для будущего сотрудничества ЮНИСЕФ: создание всеобъемлющей базы данных по социальному сектору; борьба с эпидемией ВИЧ/СПИД; разработка программ для подростков; и усиление роли мужчин в семье. The MTR identified the following focus areas for future UNICEF cooperation: developing a comprehensive social sector database; stemming the HIV/AIDS epidemic; developing programmes for adolescents; and strengthening the role of men in the family.
С учетом резолюции 1556 (2004) Совета Безопасности и совместного коммюнике, подписанного Организацией Объединенных Наций и правительством Судана 3 июля 2004 года, обзор оперативного планирования и связанных с этим потребностей выявил следующие дополнительные задачи: In the light of Security Council resolution 1556 (2004) and the joint communiqué signed by the United Nations and the Government of the Sudan on 3 July 2004, the review of operational planning and related requirements has identified the following additional tasks:
Секретариат обрисовал сильные и слабые стороны, факторы давления и ответные меры на региональном и национальном уровнях в отношении экологической устойчивости субрегиона и выявил основные задачи, стоящие перед регионом в деле достижения экологически устойчивого экономического роста. The secretariat outlined the strength, weaknesses, pressure factors and responses at the regional and national levels with respect to the environmental sustainability of the subregion, and identified the key challenge the region faced in achieving environmentally sustainable economic growth.
В 2005 году Форум провел практикум по этой теме, изучил международные и национальные правовые акты и практику, имеющие отношение к этому принципу, выявил круг проблем, уточнил содержание и элементы этого принципа и вынес ряд программных рекомендаций. The Forum held a workshop on the topic in 2005, examined the international and domestic instruments and practices relevant to the principle, identified challenges, clarified the content and elements of the principle and made a number of policy recommendations.
Экономика страны подает признаки жизни, согласно последнему отчету Всемирного банка, который выявил ее устойчивый рост, подъем фабричного производства и падение уровня безработицы, но при этом отметил нехватку иностранного капитала в связи с опасной политической ситуацией и затянувшимся товарным дефицитом. The economy is showing positive signs, according to a recent World Bank report, which identified steady growth, a recovery in manufacturing and stabilising unemployment as big positives but warned of a lack of investment from overseas capital spooked by an insecure political environment and a continuing trade deficit.
В августе 1993 года Отдел внутренней ревизии (ныне входит в состав Управления служб внутреннего надзора) выявил нарушения с выплатой суточных участников миссии гражданскому персоналу в ИКМООНН и рекомендовал Миссии провести обзор и взыскать всю переплаченную сумму суточных участников миссии. In August 1993, the Internal Audit Division (now part of the Office of Internal Oversight Services) identified erroneous payments of mission subsistence allowance made to civilian staff by UNIKOM, and recommended that the Mission conduct a review and recover all mission subsistence allowance overpayments.
Бельгийский экономист Роберт Триффин впервые выявил данную проблему – которую назвали «Парадоксом Триффина» – в 1960-х годах, подчеркивая фундаментальный конфликт между национальными целями, например, ограничить размер внешнего дефицита, и международными императивами, такими как создание достаточной ликвидности для удовлетворения спроса на резервные активы. The Belgian economist Robert Triffin first identified this problem – dubbed the “Triffin dilemma” – in the 1960s, emphasizing the fundamental conflict between national objectives, such as limiting the size of the external deficit, and international imperatives, such as creating enough liquidity to satisfy demand for reserve assets.
По состоянию на 2006 год ЮНИФЕМ выявил еще 33 страны, которые занимаются в том или ином виде составлением бюджетов с учетом гендерной проблематики, и при этом растет число примеров привнесения гендерной проблематики в законы о национальном бюджете, директивные указания и основные виды бюджетной политики. As of 2006, UNIFEM had identified an additional 33 countries that had engaged in some form of gender-responsive budgeting, with a growing number of examples of bringing a gender perspective to national budget laws, call circulars and key budget policies.
С учетом этого Консультативный комитет выявил пять вопросов для скорейшего принятия решений, а именно: укрепление управления и подотчетности на основе результатов, создание Независимого консультативного комитета по ревизии (НККР), оперативная независимость Управления служб внутреннего надзора, укрепление рамок внутреннего контроля и связанное с этим применение методов управления рисками. On that basis, the Advisory Committee had identified five issues for early decision, namely, the strengthening of results-based management and accountability, the establishment of the Independent Audit Advisory Committee, the operational independence of the Office of Internal Oversight Services, the strengthening of the internal control framework and the related application of risk management.
В своем первом ежегодном докладе бывший Специальный докладчик Жан Зиглер выявил семь основных экономических препятствий, мешающих или не позволяющих реализовать право на питание, включая, в частности, проблемы, связанные с глобальной торговлей, внешним долгом, развитием биотехнологии, включая генетически модифицированные растения, а также владение международными патентами агробизнесом Севера. In his first annual report, former Special Rapporteur Jean Ziegler identified seven major economic obstacles that hinder or prevent the realization of the right to food, including inter alia, challenges associated with global trade, external debt, developments in biotechnology, including genetically modified plants, and ownership of international patents by agribusinesses from the North.
Председатель говорит, что в ходе своего конструктивного диалога с восьмью представившими доклады государствами-участниками Комитет выявил ряд общих элементов, которые следует рассмотреть с целью предоставления государствам возможности достигнуть прогресс в области обеспечения осуществления женщинами их прав человека и добиться более точного соблюдения правительствами своих договорных обязательств. The Chairperson said that during its constructive dialogue with the eight reporting States parties, the Committee had identified a number of common elements that must be tackled if States were to make progress in ensuring women's enjoyment of their human rights and enhance Governments'compliance with their treaty obligations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!