Примеры употребления "вышеупомянутому" в русском с переводом "above mentioned"

<>
Согласно вышеупомянутому положению, под «средствами» понимаются также юридические документы или инструменты в любой форме, в том числе электронные или цифровые, и подтверждающие титул на подобные активы, такие, как банковские кредиты, путевые чеки, банковские чеки, платежные документы, акции, ценные бумаги, облигации, переводные векселя и аккредитивы. According to the above mentioned provision “funds” encompass also legal documents or instruments in any form, including electronic or digital, evidencing title to such assets, such as bank credits, travellers cheques, bank cheques, money orders, shares, securities, bonds, drafts or letters of credit.
Все вышеупомянутые сообщения были проанализированы и включены в базу данных Группы финансовой разведки. All the above mentioned reports have been analyzed and introduced in the data base of the F.I.U.
Пожалуйста, обратите внимание на то, что вышеупомянутые поставщики платежных услуг могут предложить альтернативные методы оплаты. Please note that the above mentioned Payment Service Providers may offer alternative payment methods.
Вышеупомянутые элементы формируют график, который- в связи с датским запросом на продление- излагается в таблице ниже. The above mentioned elements create a timeline that- with regard to the Danish extension request- is listed in the table below.
Контроль онлайнового реестра будет осуществлять независимая компания, с тем чтобы удостовериться в правильности применения всех вышеупомянутых мер. An independent company will audit the on-line register to certify that all the above mentioned measures are correctly implemented.
В течение вышеупомянутого периода времени 23 935 женщин получили статус безработных, и им было выплачено пособие по безработице. During the above mentioned period of time 23 935 women have got the unemployment status and were granted unemployment allowance.
Кроме того, этот проект охватывает новые вопросы, которые не были включены в вышеупомянутые правила, например вопросы, касающиеся электронных коносаментов и общей аварии. Likewise, the draft covers new issues which were not included in the above mentioned rules, as for example electronic bills of ladings and general average.
Кроме того, македонские власти наладили прочный канал связи с МООНК для проведения консультаций по всем вышеупомянутым вопросам, чтобы способствовать нахождению практических решений. Furthermore, the Macedonian authorities have established a solid channel for communication with UNMIK for consultations on all of the above mentioned issues in order to find practical solutions.
Резюмируя вышесказанное, Португалия вновь заявляет о своей готовности предоставить техническую помощь вышеупомянутым странам и обеспечить такую помощь в соответствии с положениями резолюции 1373 (2001). Summing up, Portugal reiterates its availability to grant technical assistance to the above mentioned countries and to provide it within the scope of Resolution 1373 (2001) too.
В настоящее время Латвия не является участницей ни одного договора, который бы, как и вышеупомянутая Конвенция, регулировал вопросы заключения арбитражных соглашений и исполнения арбитражных решений. Currently Latvia is not a party to any treaty, which along with the above mentioned Convention would address matters of arbitration court agreements or arbitral awards.
В настоящее время в соответствии с вышеупомянутыми генеральными планами осуществляются программы развития городского транспорта в основных литовских городах (а именно, в Вильнюсе, Каунасе, Клайпеде, Шауляе). Following the above mentioned Master Plans, the urban transport programmes are being implemented in Lithuanian main cities (namely, Vilnius, Kaunas, Klaipėda, Šiauliai).
Изучить затраты и практические трудности, связанные с системами отслеживания в рамках вышеупомянутых международных соглашений, с тем чтобы предоставить оценку практических трудностей и затрат, связанных с осуществлением системы отслеживания озоноразрушающих веществ. Examine costs and practical difficulties associated with tracking systems under the above mentioned international agreements in order to provide an estimate of the practical difficulties and costs with regard to implementation of a tracking system for ozone-depleting substances.
Вышеупомянутое строительство здания с отдельной секцией для размещения несовершеннолетних обеспечило условия для содержания отдельно от взрослых несовершеннолетних правонарушителей, приговоренных в рамках системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних к отбыванию сроков тюремного заключения. The above mentioned construction of the building having a separate section for the accommodation of juveniles created conditions to separate juveniles serving juvenile prison sentence from adult convicts.
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы напомнить Комиссии, что КРТПП в июне 1999 года рекомендовал ей обратиться к вспомогательным органам ЕЭК ООН с предложением выполнить вышеупомянутую рекомендацию майского рабочего совещания 1999 года. The Committee may wish to consider to recall to the Commission that in June 1999 the CTIED recommended to the Commission that it should request UN/ECE subsidiary bodies to implement the above mentioned recommendation from the May1999 Workshop.
Изучить затраты и практические трудности, связанные с разработкой и использованием систем отслеживания в рамках вышеупомянутых международных соглашений, с тем чтобы предоставить оценку практических трудностей и затрат, связанных с реализацией системы отслеживания регулируемых озоноразрушающих веществ. Examine the costs and practical difficulties associated with developing and operating tracking systems under the above mentioned international agreements in order to provide an estimate of the practical difficulties and costs with regard to implementation of a tracking system for controlled ozone-depleting substances.
Хотя основной целью вышеупомянутого закона является борьба с организованной преступностью в финансовой области, сфера его осуществления не ограничивается этой областью и распространяется на участие в «преступном сообществе», включающее в себя также совершение преступных террористических актов. Although the main target of the above mentioned law is to counter the organized financial crime, its implementation field is not limited since the participation in “a criminal organization” includes the criminal terrorist action as well.
В ходе первого этапа программы Psychargos (2000-2001 годы) было создано 55 общежитий и школ-интернатов для выписанных на амбулаторный режим пациентов с психическими нарушениями (в течение вышеупомянутого периода 600 хронических больных покинули 8 психиатрических клиник). During the first stage of the Psychargos programme (2000-2001), 55 Hostels and Boarding Schools were established and operated for the de-institutionalization of mental patients (during the above mentioned period 600 chronic patients moved out of 8 psychiatric hospitals).
Как отмечалось в первоначальном и втором периодическом докладах, согласно законодательству Маврикия приставание проституток к мужчинам запрещено, однако проституция законодательством не запрещена (положения раздела 253 Закона об Уголовном кодексе и раздела 26 Закона о дополнениях к Уголовному кодексу широко цитируются в вышеупомянутых докладах). As mentioned in the initial and second periodic report, Mauritian law considers solliciting as illegal but does not pronounce prostitution as illegal (the content of section 253 of the Criminal Code and Section 26 of the Criminal Code Supplementary Code Act have been widely reproduced in the above mentioned report).
Комитет хотел бы получить согласие вашей страны на то, чтобы довести вышеупомянутые положения до сведения выступающих в качестве доноров государств и организаций, которые, возможно, окажутся в состоянии предоставить помощь в этих отдельных областях (информация, содержащаяся в других разделах настоящего письма, разглашаться не будет). The Committee would like to receive your country's approval to share the above mentioned points with donor States and organizations that may be in a position to provide assistance in these selected areas (other parts of this letter will not be shared).
Анализирующая группа отметила, что предположительно задержка в реализации действий как можно скорее после вступления в силу с целью преодоления вышеупомянутых мешающих обстоятельств или с целью проведения какого-либо разминирования помешала Соединенному Королевству в выполнении своих обязательств по статье 5 Конвенции к своему предельному сроку. The analysing group noted that presumably the delay in proceeding as soon as possible after entry into force to overcome the above mentioned impeding circumstances or to carry out any demining hampered the United Kingdom in fulfilling its obligations under Article 5 of the Convention by its deadline.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!