Примеры употребления "вышеупомянутое" в русском с переводом "above-mentioned"

<>
Вышеупомянутое сообщение носит исключительно информативный характер. The above-mentioned communication is for informational purposes only.
Вышеупомянутое имущество было доставлено в Кувейт 21 ноября, и передача состоялась 22 ноября в специально отведенном для этого месте в международном аэропорту Кувейта. The above-mentioned property arrived in Kuwait on 21 November and the transfer took place on 22 November at a designated site at the Kuwait International Airport.
от … … … …., посредством которых вышеупомянутое Постановление Совета (ЕЕС) № 3821/85 было в седьмой раз изменено с учетом технического прогресса, содержание этого объемного технического приложения в ЕСТР не воспроизводится. of … … … … … ….adapting for the seventh time to technical progress the above-mentioned Council Regulation (EEC) No. 3821/85, the content of this voluminous and technical Annex is not reproduced in the AETR.
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вышеупомянутое предложение правительства Австрии в свете замечаний правительств и речных комиссий и принять решение о возможных рекомендациях по данному вопросу для Рабочей группы SC.3. The Working Party may wish to consider the above-mentioned proposal of the Government of Austria in the light of comments by Governments and River Commissions and agree on possible recommendations on the issue for the Working Party SC.3.
Что касается мер, относящихся к обеспечению безопасности портов, то 1 января 2003 года вышеупомянутое Главное управление сформулировало директивы для руководящего состава, находящегося в портах, не подпадающих под юрисдикцию портовых властей, с тем чтобы они могли своевременно принимать меры, предусмотренные международным правом. As for measures concerning port security, in the circular issued on January 1, 2003, the above-mentioned General Command formulated directives addressed to the Maritime Authorities located at ports that do not fall under the jurisdiction of the port authorities, in order to allow timely application of the measures required by the above-mentioned international law.
Немногие имеющиеся показатели, такие, как вышеупомянутое соотношение расходов на профессиональную подготовку и общих расходов по персоналу, нередко оказываются в несколько раз меньше, чем в большинстве используемых для целей сопоставления организаций частного сектора, хотя и примерно соответствуют имеющимся показателям по некоторым другим международным организациям. The few ratios available, such as the above-mentioned percentage of training expenditures compared to total staff costs, were often several times less than those indicated in most private sector benchmark data, although they are close to the figures provided by a few other international organizations.
В самом деле, совершенно очевидно, что вышеупомянутое развертывание марокканских вооруженных сил содержит в себе серьезную опасность возникновения напряженности и досадных инцидентов, в то время как комплексное, беспристрастное и добросовестное осуществление предлагаемого плана должно, как предполагается, служить источником понимания и надежды для всех народов этого района. It is perfectly clear that the above-mentioned deployment of armed forces of Morocco carries with it serious risks of tension and unfortunate incidents, at the very time when the comprehensive, impartial and faithful implementation of the proposed Plan should normally foster understanding and hope for all the peoples of the region.
С учетом изменений в системе налогообложения, произведенных на федеральном уровне в Вашингтоне, округ Колумбия, и штатах Виргиния и Мэриленд, вышеупомянутое увеличение ставок окладов у компаратора в валовом исчислении привело к увеличению чистых ставок окладов на 2,33 процента по сравнению с размерами окладов в 2007 году. Combined with the tax changes recorded at the federal level in Washington, D.C., and in the States of Virginia and Maryland, the above-mentioned increase in gross comparator salaries translated into a net increase of 2.33 per cent as compared with the 2007 levels.
Помимо того, что вышеупомянутое письмо Временного Поверенного в делах Постоянного представительства Кувейта и приложение к нему представляют собой злоупотребление правом государств просить о распространении документов Организацией Объединенных Наций и подрывают доверие к Организации Исламская конференция, они представляют собой попытку исподволь и избирательно политизировать проблему пропавших без вести лиц. The above-mentioned letter from the Chargé d'affaires a.i. of Kuwait and its annex, in addition to constituting an abuse of the right of States to request circulation of documents by the United Nations and undermining the credibility of the Organization of the Islamic Conference, represents an underhand and selective attempt to politicize the missing persons issue.
Помимо отчета о важных политических событиях и событиях, связанных с развитием обстановки в плане безопасности, в нем содержится обновленная информация о гуманитарной ситуации и деятельности в целях развития, осуществляемой программами и учреждениями Организации Объединенных Наций, а также о мерах, принятых ими в порядке реагирования на вышеупомянутое заявление Председателя. In addition to an account of significant political and security developments, it provides an update on the humanitarian situation and developmental activities undertaken by United Nations programmes and agencies as well as measures taken by them in response to the above-mentioned presidential statement.
В частности, Греция в большинстве своих заявлений отмечала, что пределы ответственности не должны быть больше уровней, установленных Гаагско-Висбийскими правилами (666,67 СПЗ на одно место или единицу груза или 2 СПЗ на килограмм веса), что должно компенсировать вышеупомянутое изменение в распределении рисков и ответственности с их смещением в сторону перевозчика. In particular, Greece, in most of its interventions, had stated that the liability limits should not be increased from existing levels in the Hague-Visby Rules (SDR 666.67 per package or unit or SDR 2 per kilo of weight) as a counterbalance to the above-mentioned shift in the allocation of risk and liability towards the carrier.
представления всей необходимой информации, касающейся вышеупомянутых вопросов. Providing all pertinent information concerning the above-mentioned issues.
Потенциальное дневное закрытие ниже здесь нивелирует вышеупомянутую бычью схему. A potential daily close below here would invalidate the above-mentioned bullish setup.
Вышеупомянутые порты имеют значительный резерв пропускной способности и складских площадей. The above-mentioned ports have a substantial reserve cargo handling and storage capacity.
Вышеупомянутая реконструкция была также предварительным условием для последующей электрификации железных дорог. The above-mentioned reconstruction was also a precondition for future railway electrification.
ВОКНТА рассмотрел документ FCCC/SBSTA/2006/4, содержащий доклад о работе вышеупомянутого совещания. The SBSTA considered document FCCC/SBSTA/2006/4 containing the report from the above-mentioned meeting.
Вышеупомянутые прорванные уровни поддержки на отметках 6860 и 6900 могут теперь стать сопротивлением. The above-mentioned broken supports at 6860 and 6900 may now turn into resistance.
В 1997 году вышеупомянутый декрет президента № 12 также изменил положения, касающиеся нотариальной практики. In 1997, the above-mentioned Presidential Decree No. 12 also changed the regulations regarding notarial practice.
либо даже: с любой из вышеупомянутых фар, официально утвержденной в качестве единой фары. or even: either of the above-mentioned headlamps approved as a single lamp.
Оперативные цели разрабатываются для поддержки деятельности по выполнению вышеупомянутой всеобъемлющей цели и стратегических целей. The operational objectives are designed to support the attainment of the above-mentioned overarching goal and Strategic Objectives.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!