Примеры употребления "выходящих за пределы" в русском

<>
Высокий уровень внутренних сбережений стал причиной выдачи финансовыми организациями займов, выходящих за пределы всякой осмотрительности. High domestic savings encouraged financial institutions to lend beyond the limits of prudence.
В результате им недоставало общей внутрикорпоративной осведомленности и профессиональной мобильности в областях, выходящих за пределы узкой специализации. The result was a lack of corporate awareness and career mobility outside of an immediate area of specialization.
Как бы то ни было, законы, перечисленные в приложении III, касаются только вопросов, выходящих за пределы автономных полномочий ОАРМ. In any case, laws listed in annex III shall be confined to matters outside the limits of the autonomy of the MSAR.
Во многих случаях достижение этих стандартов и целей требует огромных затрат людских и материальных ресурсов, выходящих за пределы имеющихся национальных возможностей. In many cases, the achievement of these standards and goals requires immense human and material resources that are beyond available national means.
Она выражала благодарность за участие в мероприятиях, выходящих за пределы её навыков и умений, так что думаю, кое у кого просто разыгралась фантазия. She has expressed gratitude for being included in activities well beyond her scope and skill set, so I think that somebody might be telling tales out of school.
Обстановка в плане безопасности в лагерях для перемещенных внутри страны лиц и вокруг них оставалась нестабильной, отмечались случаи преследования вооруженными ополченцами гражданских лиц, особенно женщин и девочек, выходящих за пределы территории лагеря. Security in and around camps for internally displaced persons remained unstable, with cases of harassment of civilians by armed militias, particularly of women and girls who ventured out of the camps.
Согласно статье 309 Уголовного кодекса превышением должностных полномочий является совершение должностным лицом действий, явно выходящих за пределы его полномочий, если это повлекло за собой причинение существенного вреда правам и законным интересам граждан или организаций либо охраняемым законом интересам общества или государства. Article 309 of the Criminal Code categorizes as action ultra vires the performance by officials of actions which patently exceed their authority, where such actions lead to the causing of substantial harm to the rights and lawful interests of citizens or organizations or to the legally protected interests of society or the State.
Цель также состоит в обеспечении того, чтобы любой причиненный в результате опасных видов деятельности трансграничный ущерб окружающей среде или природным ресурсам, даже в районах или местах, выходящих за пределы действия юрисдикции или контроля государств, компенсировался в пределах и на условиях, указанных в этих принципах. The objective is also to ensure that any transboundary damage to environment or natural resources even in areas or places beyond the jurisdiction or control of States arising from the hazardous activities is compensated within the limits and under conditions specified in these principles.
Трибунал пошел дальше, заявив, что государство будет считаться нарушившим такое обязательство по сотрудничеству «в случае, например, незаконного прекращения обсуждения, выходящих за пределы разумного задержек, неуважения согласованных процедур, систематических отказов принять во внимание встречные предложения или интересы, и, в общем, в случае нарушения правил доброй воли […]». It went on to declare that a State would be in breach of such an obligation of cooperation “in the event, for example, of an unjustified breaking off of the discussions, abnormal delays, disregard of the agreed procedures, systematic refusals to take into consideration adverse proposals or interests, and more generally, in cases of violation of the rules of good faith”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!