Примеры употребления "выходить" в русском с переводом "leave"

<>
Зачем выходить, если молоко приносят к порогу? Why leave when the milkman delivers to your doorstep?
Вот почему я говорил тебе, никогда не выходить из дома. This is why I told you never to leave the house.
Мальчик может гулять в саду, больше никуда из дома не выходить. The boy is all right in the garden, otherwise don't leave the house.
Открыта. Любой участник может выходить из группы без предварительного утверждения владельцами группы. Open: Anyone can leave this group without being approved by the group owners
23 июня мы должны продемонстрировать, что будущее Британии – руководить Европой, а не выходить из неё. On June 23, we should demonstrate that Britain’s future lies in leading Europe, not in leaving it.
Вступать в группы рассылки, которые позволяют участникам управлять своим членством, или выходить из групп рассылки. Join or leave distribution groups that allow members to manage their own membership.
Если я позволю вещам, которые обо мне говорят, задевать меня, я не смогу выходить из дома. If I let the things people say about me get under my skin, I wouldn't be able to leave my own home.
Например, женщины без "хиджаб" (исламский головной убор для женщин) и без сопровождения дуэньи не смогут выходить из дому; For example, women without "hijab" and a chaperone may not leave their homes;
Им следует продолжать позволять выходить из тюрьмы и посещать свои семьи в связи с семейным торжеством и по праздникам. They should continue to be allowed to leave the prison and visit their families on social occasions and holidays.
Во время длительного процесса «развода» британское общество может решить, что быть частью Евросоюза намного привлекательней, чем выходить из него. During the prolonged “divorce” process, the British public could decide that being part of the EU is more attractive than leaving it.
Ты можешь танцевать с ней и держать её за руку на глазах у других, выходить из квартиры вместе, а не считать до 50. You can dance with her and hold her hand in front of other people, Leave your apartment at the same time without having to count to 50.
Пожилые люди с этой болезнью могут испытывать хронический дискомфорт и серьезные осложнения, мешающие им нормально спать, выходить из дома или заниматься повседневными делами. Older adults with shingles may experience chronic discomfort and serious complications that make it difficult to sleep, leave the house, or carry out daily activities.
Прежде чем выходить на проезжую часть, пешеходы могут сигнализировать о своем намерении сделать это с помощью левой или правой руки, вытянутой вверх или поперек дороги. Before stepping onto the carriageway, pedestrians may signal their intention to do so using their left or right hand, stretched upwards or across the road.
В конце концов, раз кто-то где-то один раз это проделал, a мы можем принять виртуальное участие, то стоит ли вообще выходить из дома?" After all, if it is being done somewhere by someone, and we can participate virtually, then why bother leaving the house?"
Он периодически приходит домой и, угрожая физической расправой матери, отбирает у нее деньги, в то время как правила внутреннего распорядка не позволяют принудительно лечащимся выходить за пределы больницы. He periodically returns home, where he threatens his mother with violence and forces her to give him money, whereas the institution's rules prohibit persons undergoing compulsory treatment from leaving the confines of the hospital.
Он также подготовил почву для парламента, в котором больше четверти членов женщины - это в стране, где всего пять лет назад женщинам не разрешалось даже выходить из дома без родственника мужского пола. It also paved the way for a parliament in which over a quarter of the members are women - this in a country where, just five years ago, women were not even allowed to leave the house without a male relative.
Как уже упоминалось выше, согласно статье 59 Конституции Республики Хорватии для защиты своих экономических и социальных интересов работники и работодатели имеют право создавать профессиональные союзы, свободно вступать в них и выходить из них. We repeat what has already been mentioned above, that according to article 59 of the Constitution of the Republic of Croatia, in order to protect their economic and social interests employees have the right to form, join and leave trade unions.
На основании рекомендаций соответствующего органа здравоохранения работницы могут выходить в отпуск по беременности и родам за 45 дней до ожидаемых родов, причем все женщины в обязательном порядке получают отпуск за 28 дней до ожидаемых родов. Based on the findings of the relevant health care body, female employees may start maternity leave 45 days prior to delivery, and obligatorily 28 days prior to delivery.
Показатель " гражданских свобод " включает в себя две переменные, характеризующие наличие у женщины возможностей свободно выходить из дома и одеваться, не соблюдая при этом социальные и формальные нормы (зачастую они должны носить чадру или платок в общественных местах). Two variables comprise the “civil liberties” indicators: women's freedom to leave the house independently and to dress without having to obey to social or formal regulations (often tied to the obligation to wear a veil or headscarf in public).
В этой информации следует указать ответственность водителя, в том числе инструкции для пассажиров и рекомендацию о том, что выходить из транспортного средства можно только после выемки ключа зажигания/электроключа, либо в эквивалентном случае, если речь идет о немеханическом устройстве, This information should indicate the responsibilities of the driver, including instructions for other occupants and the recommendation to leave the vehicle only if the ignition key/power key has been removed, or an equivalent condition has happened in case of a non mechanical device,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!