Примеры употребления "выступление" в русском с переводом "action"

<>
Утро для британского фунта выдалось напряженным, учитывая публикацию ежемесячного отчета занятости, квартальный отчет по инфляции и последующее выступление управляющего Банка Англии Марка Карни. It’s been an action-packed morning for the British pound, with the release of the monthly jobs report, the quarterly inflation report, and BOE Governor Mark Carney’s corresponding speech.
Этот План действий является реакцией на выступление королевы в октябре 2004 года, в котором содержался призыв «принять меры по укреплению возможностей Канады в борьбе с расизмом, ненавистью и преступлениями ненависти как внутри страны, так и во всем мире». The Action Plan responds to a commitment in the October 2004 Speech from the Throne, to “take measures to strengthen Canada's ability to combat racism, hate speech and hate crimes, both here at home and around the world.”
9 апреля 1998 года, до митинга лиц, протестовавших против вышеупомянутого законопроекта, главный судья Сендайского окружного суда предупредил судью Тераниши о том, что его выступление на этой акции протеста будет являться незаконным " активным участием в политическом движении ", которое запрещено Законом об организации суда, и что в этом случае он может подвергнуться дисциплинарному наказанию. On 9 April 1998, prior to the protest meeting, the Chief Justice of Sendai District Court told Judge Teranishi that his participation as a panellist against the bill would constitute unlawful “active engagement in a political movement”, which was prohibited by the Court Organization Law, and that he might be subjected to disciplinary action.
Департамент координировал кампанию по борьбе с нищетой и в поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, проведенную в Центральных учреждениях 17 октября, и ежегодный концерт по случаю Дня Организации Объединенных Наций 24 октября 2008 года, организованный при поддержке Постоянного представительства Китая и включавший выступление Посланника мира Йо-Йо Ма с его ансамблем «Шелковый путь». The Department coordinated the Stand Up and Take Action against Poverty and for the Millennium Development Goals campaign at Headquarters on 17 October and the annual United Nations Day Concert on 24 October 2008, sponsored by the Permanent Mission of China, with a performance by Messenger of Peace Yo Yo Ma and his Silk Road Project Ensemble.
В пункте 5 этой же статьи говорится о том, что " любая пропаганда войны и любое выступление с национальной, расовой или религиозной ненавистью, представляющие собой подстрекательство к незаконному насилию или каким-либо иным подобным незаконным действиям против любого лица или группы лиц на любых основания, включая связанные с расой, цветом кожи, религией, языком или национальным происхождением, рассматриваются как преступления, наказуемые по закону ". Paragraph 5 of that article provides that “any propaganda for war and any advocacy of national, racial, or religious hatred that constitute incitements to lawless violence or to any other similar action against any person or group of persons on any grounds including those of race, colour, religion, language, or national origin shall be considered as offenses punishable by law”.
Помогло и привлечение к делу широкой общественности, выступления популярных музыкантов, СМИ и религиозных лидеров в пользу более решительных мер против малярии. Greater community engagement has also helped, with popular musicians, media organizations, and religious leaders advocating for stronger action against malaria.
В своем выступлении Верховный комиссар заявила, что уважение прав человека и господство права при борьбе с терроризмом фактически способствуют усилению безопасности человека. In her speech, the High Commissioner said that respect for human rights and the rule of law in action to counter terrorism actually works to improve human security.
Полная версия моего выступления была распространена и содержит больше информации о некоторых конкретных действиях, предпринимаемых Европейским союзом в таких ключевых областях, как здравоохранение, задолженность и торговля. The full version of my statement, which has been distributed, provides more information on some of the concrete actions undertaken by the European Union in the key areas of health, debt and trade.
Кредитно-денежная и финансовая стабильность наилучшим образом может быть обеспечена за счет благоразумного поведения центрального банка и его выступлением в роли последнего кредитора в кризисной ситуации, когда такая необходимость возникнет. Monetary and financial stability can best be ensured by prudent central bank behaviour, including prompt lender of last resort action when necessary.
Выступления делегаций показали, что итоговый документ, являющийся результатом тесного сотрудничества всех участников, обеспечил для международного сообщества не только план базовых и далеко идущих мероприятий, но также и обновленный комплекс инициатив. Delegations'statements showed that the outcome document, resulting from a close collaboration between all the participants, had provided the international community with not only a blueprint for basic and far-reaching actions but also an updated set of initiatives.
Они рекомендовали соответствующие меры в ходе своих встреч с делегациями и в заявлениях и выступлениях в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, в других местах службы и на конференциях и других форумах. They have encouraged related action in their meetings with delegations, in statements and presentations at United Nations Headquarters, at other duty stations, and at conferences and other forums.
Одно из них - решение премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху, озвученное в его выступлении на Генеральной ассамблее ООН в прошлом месяце, пока не исполнять свои угрозы развернуть односторонние военные действия против ядерных объектов Ирана. One is Israeli Prime Minister Binyamin Netanyahu's decision, announced in his speech to the United Nations General Assembly last month, to suspend his threat to launch unilateral military action against Iran's nuclear installations.
Они рекомендовали принять соответствующие меры в ходе своих встреч с делегациями, а также в заявлениях и выступлениях в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, в других местах службы и на конференциях и других форумах. They have encouraged related action in their meetings with delegations, as well as in statements and presentations at United Nations Headquarters, at other duty stations, and at conferences and other forums.
Начиная с ноября, многие люди в США стали вновь осознавать, что организованные снизу политические акции реально меняют ситуацию. Это могут быть, например, хорошо организованные марши, посещения офисов конгрессменов, выступления в муниципалитетах, а также звонки членам Конгресса. Since November, many people have rediscovered that grass-roots political action in the United States – such as well-organized marches, visits to congressional offices, speaking out at town halls, and calling members of Congress – really does makes a difference.
Г-н Хиджази (наблюдатель от Палестины) в заявлении общего характера отмечает, что в отдельных выступлениях была сделана попытка помешать принятию этого решения посредством доводов о том, что данная тема и проект резолюции являются односторонними и несбалансированными. Mr. Hijazi (Observer for Palestine), making a general statement, said that lone voices had attempted to derail the action by arguing that the topic and draft resolution were one-sided and unbalanced.
Прежде чем предоставить слово представителю Колумбии для разъяснения позиции до голосования по данному проекту резолюции, позвольте мне напомнить делегациям, что выступления по мотивам или позициям в связи с голосованием ограничиваются 10 минутами и осуществляются делегациями с места. Before giving the floor to the representative of Colombia in explanation of position before action is taken on the draft resolution, may I remind delegations that explanations of vote or position are limited to 10 minutes and should be made from delegations for their seats.
Здесь я хотел бы подтвердить то, что я уже сказал в самом начале своего выступления, когда я подчеркнул роль Агентства в качестве платформы для обмена информацией и центра действий в области мирного использования ядерной энергии и радиации. At this stage, let me reiterate what I said at the beginning of my statement when I underlined the role of the Agency as an information-exchange platform and an action centre for the peaceful use of nuclear energy and radiation.
Аналогичные наметки содержатся как в недавнем коммюнике Большой Семерки, где предлагаются профилактические меры и создание фонда на случай непредвиденных обстоятельств, так и в выступлениях американского президента Билла Клинтона, Канцлера британского казначейства Гордона Брауна и других государственных деятелей. It is implicit in a recent G7 communique, which proposed preventative actions and a contingency fund, and in the speeches of Bill Clinton, the US president, Gordon Brown, the UK Chancellor of the Exchequer, and other statesmen.
В выступлениях участвующих делегаций приведены многочисленные примеры конкретных мер, принятых или запланированных развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и развивающимися странами транзита, для решения задач, поставленных в рамках приоритетного направления 3 Алматинской программы действий, включая следующие: In the presentations made by the participating delegations, numerous examples of concrete actions taken or planned by the landlocked and transit developing countries to implement priority 3 of the Almaty Programme of Action were presented.
Они призывали к принятию соответствующих мер в ходе своих встреч с делегациями и в заявлениях и выступлениях в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и в других местах службы, а также на конференциях и семинарах. They have encouraged related action in their meetings with delegations, as well as in statements and presentations at United Nations Headquarters in New York and at other duty stations, as well as at conferences and seminars.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!