Примеры употребления "выступили" в русском с переводом "address"

<>
В ходе своей шестидесятой сессии Комиссия заслушала выступления следующих гостей, которые выступили перед Комиссией в ходе сегмента высокого уровня: During its sixtieth session, the Commission heard statements by the following guest speakers, addressing the Commission during the high-level segment:
В ходе пятьдесят девятой сессии Комиссия заслушала заявления следующих гостей, которые выступили перед Комиссией в ходе сегмента высокого уровня: During its fifty-ninth session, the Commission heard statements by the following guest speakers, addressing the Commission during the high-level segment:
Перед участниками совещания выступили представители Переходного федерального правительства и Альянса за новое освобождение Сомали, которые принимали участие в этом совещании в качестве объединенной делегации. The meeting was also addressed by the representatives of the Transitional Federal Government and the Alliance for the Re-liberation of Somalia, who attended the session as a joint delegation.
Несколько лет тому назад Норвегия и Нидерланды выступили с инициативой по привлечению внимания к необходимости более эффективного международного сотрудничества в рассмотрении вопроса о брокерских сделках со стрелковым оружием и легкими вооружениями. Some years ago, Norway and the Netherlands took the initiative to highlight the need for more effective international cooperation in addressing the question of the brokering of small arms and light weapons.
Все представители, которые выступили в Комиссии, охарактеризовали эпидемию ВИЧ/СПИДа как тревожный фактор и заявили, что основной причиной распространения этой эпидемии является наркомания; все подчеркнули необходимость укрепления принимаемых в этой связи мер. All representatives who addressed the Commission described the HIV/AIDS epidemic as alarming and stated that drug abuse played a major role in the development of the epidemic; all stressed the need to strengthen the response.
В ходе прений никаких других конкретных предложений по улучшению текста этой статьи внесено не было, хотя несколько правительственных делегаций выступили за то, чтобы отложить принятие этой статьи до надлежащего решения вопроса о самоопределении. No other concrete proposals for improvement of the text of this article were made during the debate; however, a few governmental delegations expressed their preference for deferring the adoption of this article until the question of self-determination could be appropriately addressed.
Мы выступили с предложением рассмотреть возможность разработки нового Протокола к Конвенции о конкретных видах обычного оружия 1980 года в целях обсуждения вопроса о применении и обезвреживании разнообразных видов неразорвавшихся боеприпасов, обнаруженных в районах, пострадавших в результате конфликта. We have proposed consideration of a new Protocol to the 1980 Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) to address the use and clearance of the wide range of unexploded munitions found in post-conflict settings.
В области борьбы за искоренение насилия в отношении женщин, например, с 1995 года значительно, хотя и не так быстро, как хотелось бы, увеличилось число правительств, которые выступили с решительными заявлениями и разработали программы по борьбе с насилием в отношении женщин. In the area of eliminating violence against women, for instance, the number of Governments that have made strong declarations and instituted programmes to address gender-based violence has increased considerably since 1995, albeit not as rapidly as is needed.
На Конференции выступили представители государств и других субъектов межправительственных организаций, региональных комиссий и ассоциированных членов региональных комиссий, специализированных учреждений, органов Организации Объединенных Наций, органов и программ и соответствующих механизмов, включая правозащитные органы и механизмы, национальных правозащитных учреждений и неправительственных организаций. Representatives of States and other entities, intergovernmental organizations, regional commissions and associate members of regional commissions, specialized agencies, United Nations organs, bodies and programmes and relevant mechanisms, including human rights bodies and mechanisms, national human rights institutions and non-governmental organizations addressed the Conference.
В ходе консультаций, состоявшихся 17 июля, также выступили заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам и помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и г-жа Джейн Хоулл Лут по вопросу о положении в Ливане в связи с последними событиями. The Under-Secretary-General for Political Affairs and the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Jane Holl Lute, also addressed the Council during consultations on 17 July on the situation in Lebanon in the light of the latest events.
Прежде чем коснуться некоторых вопросов, которым моя страна уделяет особое внимание, я хотел бы присоединиться к заявлениям, с которыми выступили представители Антигуа и Барбуды, Камеруна и Алжира от имени Группы 77 и Китая, Группы африканских государств и Группы арабских государств, соответственно. Before I address some of the issues to which my country attaches special importance, I would like to associate myself with the statements delivered by the representatives of Antigua and Barbuda, Cameroon and Algeria on behalf of, respectively, the Group of 77 and China, the Group of African States and the Arab Group.
Перед участниками заседания выступили Председатель Генеральной Ассамблеи, покидающий этот пост, бывший президент Чили Рикардо Лагос, который сделал основной доклад, Постоянный представитель Катара при Организации Объединенных Наций, Постоянный представитель Португалии при Организации Объединенных Наций (в качестве Председателя Сообщества демократий) и Генеральный секретарь. Speakers included the outgoing President of the General Assembly, the former President of Chile, Ricardo Lagos, who gave the keynote address, the Permanent Representative of Qatar to the United Nations, the Permanent Representative of Portugal to the United Nations (as Chair of the Community of Democracies) and the Secretary-General.
На Конференции выступили представители государств и других субъектов, межправительственных организаций, региональных комиссий и ассоциированных членов региональных комиссий, специализированных учреждений, органов, структур и программ Организации Объединенных Наций и соответствующих механизмов, включая правозащитные органы и механизмы, а также представители национальных правозащитных учреждений и неправительственных организаций. Representatives of States and other entities, intergovernmental organizations, regional commissions and associate members of regional commissions, specialized agencies, United Nations organs, bodies and programmes and relevant mechanisms, including human rights bodies and mechanisms, national human rights institutions and non-governmental organizations addressed the Conference.
После представления Председателем доклада Суда с выступлениями в Ассамблее выступили представители Египта, Индии, Камеруна, Мадагаскара, Мексики, Нигерии, Новой Зеландии (от имени Канады, Австралии и Новой Зеландии), Пакистана, Перу, Польши, Сирийской Арабской Республики, Судана, Туниса, Финляндии (от имени Европейского союза), Южной Африки и Японии. Following the President's presentation of the Court's Report, addresses were made to the Assembly by the Representatives of Cameroon, Egypt, Finland (on behalf of the European Union), India, Japan, Madagascar, Mexico, New Zealand (on behalf of Canada, Australia and New Zealand), Nigeria, Pakistan, Peru, Poland, South Africa, Sudan, Syria and Tunisia.
В ходе обсуждения вопроса о финансировании природоохранной деятельности с основными докладами выступили г-жа Бригита Шмегнерова, заместитель Председателя ЕБРР, г-н Тииликайнен, г-н Дуглас Менарчик, помощник администратора по Европе и Евразии, ЮСЭЙД, Соединенные Штаты, и г-н Гуннар Бойе Олесен, ОВЕ/ИНФОРСЕ, Дания. During the discussion on environmental finance, keynote addresses were delivered by Ms. Brigita Schmögnerová, Vice-President, EBRD; Mr. Tiilikainen; Mr. Douglas Menarchik, Assistant Administrator for Europe and Eurasia, USAID, United States; and Mr. Gunnar Boye Olesen, OVE/INFORSE, Denmark.
Однако необходимо также признать, что проблема коллективной арабской безопасности стала решаться более серьезным образом в свете инициативы по укреплению арабской безопасности, с которой выступили на встрече в верхах в Эр-Рияде Египет и Королевство Саудовская Аравия и которую поддержала Сирия, а также в свете начала функционирования Арабского совета мира и безопасности и принятия его положений. However, we must also acknowledge that addressing the issue of collective Arab security has begun to take a more serious turn in the light of the initiative on Arab security put forward by Egypt and the Kingdom of Saudi Arabia at the Riyadh Summit and backed by Syria, and with the coming into force of the Arab Peace and Security Council and adoption of its statutes.
Ряд женщин, которые выступили перед выездной миссией Организации Объединенных Наций в августе 2002 года, отметили достигнутый за последние годы значительный социальный прогресс, а именно проекты в области управления для оказания старейшинам помощи в принятии решений, использование радиостанций УКВ в целях распространения информации об этих решениях и расширение поддержки женских кустарных промыслов и молодежных учебных центров. A number of women who addressed the United Nations Visiting Mission in August 2002 mentioned that there had been considerable social progress in recent years, namely, governance projects to assist the elders in making decisions, FM radio to disseminate these decisions and greater support for women's handicraft projects and youth training centres.
В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на первой сессии Специального комитета большинство делегаций указали, что проект конвенции будет неполным без положения, затрагивающего коррупцию в частном секторе, и выступили за включение этой статьи, поскольку в ней затрагиваются решающий вопрос, имеющий особое значение в эпоху глобализации, и последствия для возрастающего числа областей экономической и социальной деятельности. During the first reading of the draft text at the first session of the Ad Hoc Committee, most delegations indicated that the Convention would be incomplete without a provision addressing private sector corruption and advocated inclusion of this article, as it addressed a crucial matter of special relevance in the era of globalization, with ramifications for an increasing number of spheres of economic and social activity.
В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на первой сессии Специального комитета большинство делегаций указали, что будущая конвенция будет неполной без положения, затрагивающего коррупцию в частном секторе, и выступили за включение этой статьи, поскольку в ней затрагиваются решающий вопрос, имеющий особое значение в эпоху глобализации, и последствия для возрастающего числа областей экономической и социальной деятельности. During the first reading of the draft text at the first session of the Ad Hoc Committee, most delegations indicated that the future convention would be incomplete without a provision addressing private sector corruption and advocated inclusion of this article, as it addressed a crucial matter of special relevance in the era of globalization, with ramifications for an increasing number of spheres of economic and social activity.
По случаю открытия двенадцатой сессии КС и второй сессии Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола, с приветственными заявлениями выступили вице-президент Кении г-н Артур Муди Авори и заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, Генеральный директор ЮНОН и Исполнительный директор Программы Организации Объединенных Наций в области населенных пунктов (ООН-ХАБИТАТ) г-жа Анна Тибайджуки. On the occasion of the opening of the twelfth session of the Conference of the Parties (COP) and the second session of the COP/MOP, the Vice-President of Kenya, Mr. Arthur Moody Awori, and the Under-Secretary-General of the United Nations, Director General of UNON, and Executive Director of the United Nations Human Settlements Programme (UN HABITAT), Ms. Anna Tibaijuka, delivered addresses of welcome.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!