Примеры употребления "выступив" в русском

<>
Выступив в понедельник перед ежегодным собранием компании, г-н Пиджли сообщил, что предполагаемые доходы Berkeley за этот год будут соответствовать текущим рыночным ожиданиям. Speaking on Monday ahead of the company's annual meeting, Mr Pidgley said Berkeley's earnings for the year were anticipated to be in line with current market expectations.
У Меркель есть два варианта. Она может сместиться вправо, как это сделал бывший президент Франции Николя Саркози, пытающийся вернуться на этот пост на будущих президентских выборах. Или же она может бороться за сохранение центристской позиции, открыто выступив против упрощенческих аргументов AfD. Merkel has two choices: She can move to the right, as former French President Nicolas Sarkozy has done in his latest bid for the French presidency, or she can fight to hold the center by addressing the AfD’s simplistic arguments head on.
приняли к сведению деятельность и график осуществления тихоокеанского проекта в области управления, выступив за создание национальной группы для работы с национальными представителями, делегированными в тихоокеанский проект в области управления. noted the activities and schedule of the Pacific Governance Project and supported the formation of a national team to work with their delegated national representative on the Pacific Governance project.
Французские левые поддержали голлиста и консерватора Ширака, выступив против ксенофобского наследника коллаборационистов Виши. The French left rallied behind the Gaullist, conservative Chirac to oppose the xenophobic heir of Vichy collaborationism.
На международном уровне Таиланд активно участвует в процессе создания прочного фундамента демократии на основе плюралистической политической системы, выступив в роли принимающей страны второй Международной конференции политических партий Азии, которая состоялась в Бангкоке в ноябре 2002 года. At the international level, Thailand has been actively involved in laying a strong foundation for a democracy based on a pluralistic political system by playing host to the Second International Conference of Asian Political Parties, held in Bangkok in November 2002.
Публично выступив сегодня, Алекс Пэрриш, обвиняемая во взрыве Центрального вокзала, сделала заявление о своей невиновности, породив много вопросов, является ли она террористкой или же жертвой подставы. Speaking publicly today for the first time, Alex Parrish, the accused Grand Central bomber, made a plea for her innocence, leading many to question whether she's the real bomber or the victim of a cover-up.
Именно поэтому Ассоциация приняла участие в прениях в рамках Комиссии по правам человека и других компетентных органов Организации Объединенных Наций, выступив, в частности, по ситуации в Исламской Республике Иран, где практика побивания камнями весьма распространена, а положение женщин по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. That is why the Association addressed the subject in the Commission on Human Rights and other competent United Nations bodies, speaking, in particular, about the situation in the Islamic Republic of Iran where the penalty of stoning is frequently imposed and where the status of women remains a matter for great concern.
Г-н Шарон переписал резолюцию 242 (1967), открыто выступив против воли Совета Безопасности и всех тех, кто поддерживает мирный процесс, и недавно совершенно ясно заявил, что соглашения, подписанные в Осло, более не действительны. Mr. Sharon rewrote resolution 242 (1967) in open defiance of the Security Council and all those who supported the peace process, and he was categorically clear when he recently said that the Oslo Accords no longer exist.
Они не обрадовались, когда в 1970-х годах старшие сыновья стали коммунистами, решительно выступив против жестокого режима Хафеза Асада, отца президента Башара Асада. They were not happy when, in the 1970s, their older sons became communists, strongly opposing the brutal regime of Hafez al-Assad, President Bashar al-Assad’s father.
Пожалуй, самой трудной задачей будет мобилизация политической воли для применения новой доктрины, и в этом деле парламентарии должны сыграть свою роль, выступив за осуществление этой доктрины, которая позволит гораздо более энергично, чем это было в прошлом, реагировать на вопиющие правонарушения. The greatest challenge to the new doctrine might be in finding the political will to make use of it, and that was where parliamentarians had a role to play, in advocating for the doctrine in order to bring about a much more energetic response to gross abuses than had been the case in the past.
Г-н Бабадуду (Бенин), выступая от имени Группы африканских государств, заявляет, что, выступив с инициативой представления докладов о положении в области прав человека в Непале и на севере Уганды, Генеральный секретарь вторгается в сферу компетенции Совета по правам человека, даже если и выполняет свои прерогативы, в соответствии с Уставом и правилами процедуры. Mr. Babadoudou (Benin), speaking on behalf of the Group of African States, said that by taking the initiative to submit reports on the human rights situation in Nepal and in northern Uganda, the Secretary-General had encroached on the powers of the Human Rights Council, even if he was exercising his prerogative under the Charter and the rules of procedure.
Выступив перед участниками этой сессии 1 марта 2005 года, мой Представитель в Гвинее-Бисау Жуан Бернарду Унвана проинформировал их о политическом значении и практических последствиях принятия резолюции 1580 (2004) Совета Безопасности, особенно в том, что касается необходимости отстаивать принципы справедливости и продолжать бороться с безнаказанностью. Addressing that session on 1 March 2005, my Representative in Guinea-Bissau, João Bernardo Honwana, briefed its members on the political significance and practical implications of Security Council resolution 1580 (2004), especially with regard to the need to uphold the principles of justice and continue the fight against impunity.
Интересно отметить, что несколько губернаторов префектур в конце 2008 года провели встречу и заняли общую позицию в этом вопросе, выступив за скорейшее урегулирование проблемы, включая решение предложить их городам-побратимам в других странах поддержать их усилия в этом отношении. Interestingly, a number of governors of prefectures came together in late 2008 to adopt a common position advocating for a prompt resolution of the problem, including measures to invite their sister cities in other countries to support efforts in this respect.
Мы можем надеяться, что Америка проявит еще больше инициативы в реформировании мировой финансовой системы, выступив за укрепление международного регулирования, глобальную резервную систему, а также за более эффективные способы реструктуризации суверенного долга; в борьбе с глобальным потеплением; в демократизации международных экономических институтов; а также в обеспечении помощи бедным странам. We might hope that America will show more leadership in reforming the global financial system by advocating for stronger international regulation, a global reserve system, and better ways to restructure sovereign debt; in addressing global warming; in democratizing the international economic institutions; and in providing assistance to poorer countries.
Члены международного сообщества продемонстрировали понимание серьезности этой угрозы, выступив в поддержку создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, согласно резолюциям Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи и резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора, которые стали одним из наиболее важных источников для разработки Итогового документа Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. Members of the international community had shown their appreciation of the gravity of that threat in their support for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, pursuant to the Security Council and General Assembly resolutions and the Resolution on the Middle East adopted by the 1995 Review Conference, which was one of the most important sources for the Final Document of the 2000 Review Conference.
Первый из них — семинар по борьбе с антисемитизмом под рубрикой «Отвыкание от нетерпимости», состоявшийся в июне 2004 года, позволил более выпукло обозначить эту важную тему, которую Департамент вновь затронул в начале 2005 года, выступив в качестве принимающей стороны крупной выставки, предоставленной израильским Яд Вашемом (Организацией по увековечиванию памяти жертв и героев холокоста) в контексте специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной годовщине освобождения лагерей смерти. The first of them, the “Unlearning Intolerance” seminar on anti-Semitism, held in June 2004, raised the profile of an important problem that the Department addressed again early in 2005, when it hosted a major exhibition from Israel's Yad Vashem (the Holocaust Martyrs'and Heroes'Remembrance Authority) concurrently with the special session of the General Assembly commemorating the liberation of the death camps.
Также сегодня выступит Президент ФРБ Ричмонда Джеффри Лакер. Richmond Fed President Jeffrey Lacker also speaks.
Я собирался выступить на конференции в гостинице. I was to address a conference at a hotel.
Впоследствии поддержкой выступил диапазон консолидации, установившийся со времени пиков декабря. It is further supported by a consolidation range that has been taking place since December top.
Я, конечно, выступлю в качестве твоего секунданта, но. I'll act as your second, of course.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!