Примеры употребления "выступал" в русском с переводом "address"

<>
Например, несколько месяцев назад Абэ выступал перед собравшимся в Акихабаре, округе Токио. For example, several months ago, Abe was addressing a crowd gathered in Akihabara, a district of Tokyo.
Когда я в последний раз выступал в Совете Безопасности, я был глубоко обеспокоен гуманитарной ситуацией и перспективой голода в обширных районах страны. When I last addressed the Security Council, I was deeply concerned about the humanitarian situation and the prospects of starvation occurring in large parts of the country.
Когда президент Ахмадинежад в сентябре этого года выступал на Генеральной Ассамблее ООН в Нью-Йорке, он неожиданно почувствовал, что он окружен потоком света. When President Ahmadinejad addressed the United Nations in New York last September, he suddenly felt himself surrounded by light.
Деморализация и пораженчество не обошли и демократов, как я недавно увидел в Нью-Йорке и во время последнего визита в Чикаго, где я выступал на семинаре в Институте политики Чикагского университета. Demoralization and defeatism have not spared the Democrats, as I found recently in New York and on a recent visit to Chicago to address a seminar at the University of Chicago’s Institute of Politics.
Г-н Вулфенсон (Всемирный банк) (говорит по-английски): Для Всемирного банка — это историческая возможность, поскольку, как я полагаю, никогда ранее Президент Всемирного банка не выступал в Генеральной Ассамблее по какому-либо вопросу. Mr. Wolfensohn (World Bank): This, for the World Bank, is an historic occasion because I believe it is the first time that the President of the World Bank has addressed the General Assembly on any subject.
Выступал на коллоквиумах для председательского состава судов и других судей по вопросам внутреннего применения международных норм в области прав человека, организованных под эгидой Секретариата Содружества и Лорда-канцлера Соединенного Королевства в Оксфорде (1992 год). Has addressed colloquies for chief justices and other judges on the domestic application of internal human rights norms, under the auspices of the Commonwealth Secretariat and the Lord Chancellor of the United Kingdom, at Oxford (1992)
Когда я выступал в этом органе в прошлом году, я сказал, что международное сообщество находится на распутье, которое определит, смогут ли многосторонние институты контроля над вооружениями вырваться из оков логики холодной войны и справиться с новыми угрозами. When I addressed this body last year, I said that the international community stood at a crossroads that would determine whether multilateral arms control institutions could break away from cold war-era thinking and address new and emerging threats.
Форум уже выступал инициатором проведения исследовательской работы, поручая разным своим членам подготовить документы по сложным вопросам, включая поставленное на пятой сессии задание изучить, в какой мере обычное право должно быть отражено в международных и национальных стандартах, касающихся традиционных знаний. The Forum has already launched research work by mandating various members to prepare papers on challenging subjects, including one mandated at the fifth session on the extent to which customary laws should be reflected in international and national standards addressing traditional knowledge.
Восседая в этом престижном кресле, я не могу не вспомнить то время, когда ровно три года назад с высоты этой самой трибуны на этом высоком собрании выступал мой министр иностранных дел и представлял ему основные направления политики моей страны в сфере контроля над вооружениями и разоружения. Sitting in this prestigious seat, I cannot help but recall the time, exactly three years ago, when from this same rostrum my Minister of Foreign Affairs addressed this august assembly and outlined to it the main trends in my country's policy on arms control and disarmament.
Когда я последний раз выступал в Совете Безопасности, в октябре 2003 года, я взялся провести обзор рабочей нагрузки Трибунала с целью определения, на чем следует сосредоточить внимание и что, с моей точки зрения, могло бы быть достигнуто в пределах временн * х рамок, определенных стратегией завершения работы. When I last addressed the Security Council, in October 2003, I undertook to carry out a review of the case load of the Tribunal with a view to identifying what should be concentrated on and what, in my view, could be accomplished within the time frames set by the completion strategy.
Исполнительный секретарь выступал на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и на заседаниях Первого комитета в ходе шестьдесят второй и шестьдесят третьей сессий, а также на очередных сессиях Генеральной конференции Международного агентства по атомной энергии и совещаниях Движения неприсоединения, в том числе на 15-м Саммите глав государств и правительств, проходившем в июле 2009 года в Шарм-эль-Шейхе, Египет. The Executive Secretary addressed the sixty-third session of the United Nations General Assembly and the First Committee meetings of the sixty-second and sixty-third sessions, as well as regular sessions of the General Conference of the International Atomic Energy Agency and meetings of the Non-Aligned Movement (NAM), including the 15th Summit of Heads of State and Government held in July 2009 in Sharm el Sheik, Egypt.
В 2007 и 2008 годах Генеральный секретарь выступал на заседаниях Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций, призывая государства-члены двигаться вперед в духе компромисса и примирения и подчеркивая, что отсутствие прогресса в осуществлении повестки дня в области разоружения и нераспространения недопустимо, поскольку это может поставить под угрозу достижение целого ряда других целей Устава Организации Объединенных Наций, а также безопасность и благополучие всех государств-членов. In 2007 and 2008, the Secretary-General addressed the United Nations Disarmament Commission, calling upon Member States to move forward in a spirit of compromise and accommodation, underscoring that failure to advance the disarmament and non-proliferation agenda was not an option, as the consequences could jeopardize many other goals of the Charter of the United Nations as well as the security and well-being of all Member States.
Но страны типа Буркина-Фасо не могут выступать против проблемы изменения климата в одиночку. But countries like Burkina Faso cannot address climate change alone.
Несколько политических лидеров, выступавших в ходе митинга подвергли нападкам президента Лахуда и потребовали его отставки. Several political leaders addressing the rally attacked President Lahoud and called for his resignation.
Обвинитель проделала огромную работу в целях решения подлинных проблем, и именно за это мы и выступаем. The Prosecutor has done an excellent job in addressing real issues, and that is what we argue in favour of.
главный выступающий от имени гражданских обществ на первой конференции ВВУИО в Женеве, 3 декабря 2003 года. Key address speaker on behalf of Civil Societies in connection with the first WSIS conference in Geneva, December 3, 2003.
Генеральный секретарь (говорит по-английски): Мне приятно вновь выступать в Совете Безопасности по теме резолюции 1820 (2008). The Secretary-General: I am pleased to address the Security Council again on the subject of resolution 1820 (2008).
В частности, Новая Зеландия выступает за переговоры по новому юридически обязательному документу, касающемуся гуманитарных проблем, создаваемых кассетными боеприпасами. In particular, New Zealand supports the negotiation of a new, legally binding instrument, which addresses the humanitarian concerns posed by cluster munitions.
Пожилые люди последовательно выступают за разработку национальной политики для решения проблем финансовой безопасности, медицинского обеспечения, жилья и благосостояния. Older people consistently call for national policies that address their financial security, healthcare, shelter and welfare.
Федеральный министр иностранных дел Йошка Фишер, выступая перед Генеральной Ассамблеей 22 сентября 1999 года по данному вопросу, сказал: The Federal Minister for Foreign Affairs, Joschka Fischer, addressed the General Assembly on 22 September 1999 on this subject.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!