Примеры употребления "выступали" в русском

<>
Выступали против реквизиции и похищений. Spoke out against impressment, kidnappings.
Но в то время, как сторонники мультикультурализма выступали с такими предложениями, голландское общество претерпевало значительные изменения. But at the moment that multiculturalism's advocates were making this suggestion, Dutch society was undergoing a dramatic transition.
Ему оказывали помощь г-жа Марсия Леваджи, Аргентина, и г-н Карстен Сах, Германия, которые выступали в качестве сопредседателей. He was assisted by Ms. Marcia Levaggi, Argentina, and Mr. Karsten Sach, Germany, acting as co-chairs.
Внешнеполитические «реалисты» выступали против якобы идеалистической «гуманитарной» интервенции. The foreign-policy “realists” opposed a supposedly idealistic “humanitarian” intervention.
Они выступали с The Kooks в Брикстоне. They supported The Kooks at Brixton.
В ходе обсуждений по пункту 3 повестки дня делегации выступали по основной теме («Экосистемные подходы и океаны»), а также по другим вопросам, в том числе обсуждавшимся на предыдущих совещаниях. During the discussions on agenda item 3, delegations addressed the area of focus “Ecosystem approaches and oceans” as well as other issues, including those discussed at previous meetings.
Во всех городах, где мы выступали я добивался гомерического смеха. Every town we played in, I'd get huge laughs.
Мы выступали вместе на этой сцене. We performed together on this very stage.
В октябре полицейские в Азербайджане столкнулись с протестом граждан, которые выступали против запрета на хиджабы в школах этой, в основном мусульманской постсоветской страны. This month, police in Azerbaijan clashed with citizens protesting a ban on the wearing of headscarves in the mainly Muslim ex-Soviet nation's secondary schools.
Последний раз мы выступали перед вами несколько лет назад. We spoke to you last several years ago.
Пессимизм нарастал, оптимизм сдавал позиции, и многонациональные компании США уже с гораздо меньшим энтузиазмом выступали в поддержку терпимой политики сотрудничества с Китаем. Pessimism rose, optimism sunk, and enthusiasm softened among U.S. multinationals for making the case for an accommodating, tolerant U.S. policy.
Точно так же, внутренние политические тупики и политическая неопределенность выступали в качестве существенного барьера для восстановления США после Великой рецессии. Likewise, domestic policy stalemates and political uncertainty acted as a significant drag on the US recovery from the Great Recession.
На пике Холодной войны многие левые выступали против НАТО. At the height of the Cold War, many leftists opposed NATO.
Выступали на разогреве у 911 во время летнего тура. Supported 911 on the Smash Hits Tour.
Нет сомнений в том, что существуют стратегические и этические сложности, присущие борьбе с терроризмом; мы излагали позицию Израиля по этому вопросу, когда в последний раз выступали в Совете по этой теме. No doubt, strategic and ethical complexities regarding counter-terrorism exist; we addressed Israel's perspective on the issue when we last spoke before the Council on this subject.
Когда я учился в третьем классе, мы выступали с представлением о науке. When I was in third grade, my class put on a science play.
Не хотел, чтобы они выступали на голодный желудок, сэр. Sir, I didn't want them to perform on an empty stomach, sir.
Однако женщины выступали не только в качестве поддерживающих тружеников, в привычной роли, которая им отводится в движениях протеста, начиная с 1960-х годов и до недавних студенческих выступлений в Великобритании. But women were not serving only as support workers, the habitual role to which they are relegated in protest movements, from those of the 1960's to the recent student riots in the United Kingdom.
Это странно, учитывая, что на международных собраниях за оппозицию выступали влиятельные политики и партии. This is astonishing, given that highly respected, influential figures and political parties have been speaking for the opposition at international gatherings.
В конце пункта 9 добавляется следующее предложение: «В ходе пленарных заседаний делегации выступали с общими заявлениями и представляли предложения по рабочему документу Председателя. The following sentence should be added at the end of paragraph 9: “During plenary meetings, delegations made general statements and presented proposals on the Chairman's working paper.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!